忽然情人 的英文怎麼說

中文拼音 [ránqíngrén]
忽然情人 英文
tomato
  • : Ⅰ形容詞(對; 不錯) right; correct Ⅱ代詞(如此; 這樣; 那樣) so; like that Ⅲ連詞[書面語] (然而)...
  • : 名詞1 (感情) feeling; affection; sentiment 2 (情分; 情面) favour; kindness; sensibilities; fe...
  • 忽然 : suddenly; all of a sudden; unexpectedly
  1. In early 1920s, virginia woolf is battling insanity as she begins to write her first novel, " mrs. dalloway ". over two decades later, a typical housewife, laura brown, is profoundly affected by this novel and considers making a devastating change in her life. in 2002, clarissa vaughan, a modern version of woolf s " mrs dalloway ", is planning a farewell party for her aids - inflicted former lover, richard

    20年代,患有精神病的倫敦小說家維珍妮亞正埋首寫她的巨著「 mrs . dalloway 」 1949年,家庭主婦羅拉受那小說感召,對生命價值存疑,徘徊自殺邊緣2002年,現代版mrs . dalloway嘉莉莎忙著為舊李察準備生命中最後一個派對。
  2. Her eyes fell on a stranger, staring at her in a cool impertinent way.

    她的眼睛落在一個陌生身上,那帶著一種冷漠輕慢的神不轉眼地看著她。
  3. They who know what it is to have a reprieve brought to them upon the ladder, or to be rescued from thieves just a going to murther them, or, who have been in such like extremities, may guess what my present surprise of joy was, and how gladly i put my boat into the stream of this eddy, and the wind also freshening, how gladly i spread my sail to it, running chearfully before the wind, and with a strong tide or eddy under foot

    假如有在臨上絞架時得到赦免,或者正要被強盜謀害時獲救,或者有過類似的死裡逃生的經歷,就不難體會到我當時那種喜出望外的心,也不難設想我把船駛進那股迴流是多麼欣喜若狂。平時,正當風順水急,我張帆乘風破浪向前,那歡快的心是不難想像的。
  4. They went away with a fair gale on the day that the moon was at full by my account, in the month of october : but as for an exact reckoning of days, after i had once lost it i could never recover it again ; nor had i kept even the number of years so punctually, as to be sure that i was right, tho as it prov d, when i afterwards examin d my account, i found i had kept a true reckoning of years

    他們走後,我剛剛等到第八天,發生了一件意外的事。這件事那麼奇特,那麼出意料,也許是有史以來聞所未聞的。那天早晨,我在自己的茅舍里睡得正香,星期五跑進來,邊跑邊嚷: "主,主,他們來了!
  5. And all of a sudden at such moments, that father whom she was judging would look for his spectacles, fumbling by them and not seeing them, or would forget what had just happened, or would take a tottering step with his weak legs, and look round to see whether any one had noticed his feebleness, or what was worst of all, at dinner when there were no guests to excite him, he would suddenly fall asleep, letting his napkin drop and his shaking head sink over his plate

    在這種時刻,她所譴責的父親在她面前尋找眼鏡,在眼鏡旁邊摸來摸去,沒有看見或者竟把剛才發生的事忘記得一干二凈,或者伸出他那軟弱無力的兩腿,搖晃不定地走了一步,他回頭望望,是否有看見他那有衰弱的體態,或者更糟的是,用午餐時,在沒有客使他興奮時,他微微入睡,放開身上的餐巾,他那巍巍顫顫的腦袋低垂在餐盤上。
  6. All these happenings, which had gone the rounds of paris, the mother town of scandal, were beginning to be forgotten, and i myself was forgetting quite what my part in events had been, when something occurred which led to my becoming acquainted with the whole of marguerite s life, and put in my way particulars so affecting that i was seized with an urge to write this story and now do so

    在巴黎這個謠諑紛紜的罪惡淵藪里,這些事到處有在議論,隨著歲月的消逝,也就慢慢地被遺忘了。要不是我又遇上了一件事,我也幾乎忘記了自己怎麼會參與這些事的。通過這件事,我知道了瑪格麗特的身世,並且還知道了一些非常感的詳細節。
  7. It has sometimes happened to me that when everythings all right, and every ones cheerful, it suddenly strikes one that ones sick of it all, and all must die

    他說, 「我常有這種形,一切都很稱心,大家十分高興,可是我想到,一切令厭煩,大家要去見閻王了。
  8. All at once, instantly in close connection, there rose up the memory of the look platon had fixed upon him, as he sat under the tree, of the shot heard at that spot, of the dogs howl, of the guilty faces of the soldiers as they ran by, of the smoking gun, of karataevs absence at that halting - place ; and he was on the point of fully realising that karataev had been killed, but at the same instant, at some mysterious summons, there rose up the memory of a summer evening he had spent with a beautiful polish lady on the verandah of his house at kiev

    間,如煙往事在腦際涌現出來:有普拉東坐在樹下投來的目光,有那個地方傳來的槍聲,狗的叫聲,兩個法國從他身旁跑過去時帶有犯罪的面部表,那支還在冒煙的槍,想起在這個宿營地永遠也見不著的卡拉塔耶夫,他正要弄清楚卡拉塔耶夫是否已被打死,但是,就在這一剎那,他也不知道為什麼,他想起他和一個美麗的波蘭姑娘在他在基輔的住宅陽臺上度過的那個夏夜。
  9. Yet suddenly in some wordless music the dim memory wakes up and the beast gazes into the man ' s face with a tender trust , and the man looks down into its eyes with amused affection

    可是在些無言的音樂中,那模糊的記憶清醒起來,動物用溫柔的信任注視著的臉,也用嬉笑的感下望著它的眼睛。
  10. One powerful state like russia with the prestige of barbarism need only take a disinterested stand at the head of the alliance that aims at securing the balance of power in europe, and it would save the world ! how are you going to get such a balance of power ? pierre was beginning ; but at that moment anna pavlovna came up, and glancing severely at pierre, asked the italian how he was supporting the climate

    皮埃爾本來要開腔,安娜帕夫洛夫娜這時向他跟前走來,嚴肅地盯了皮埃爾一眼,問那個義大利怎樣才能熬得住本地的氣候,義大利的臉色變了,現出一副看起來像是和女交談時他所慣用的假裝得令覺得委屈的諂媚的表
  11. The two young ladies were summoned from the shrubbery where this conversation passed, by the arrival of some of the very persons of whom they had been speaking ; mr

    兩位年輕的小姐正在矮樹林里談得起勁,家裡派來叫她們回去,因為有客上門來事真湊巧,來的正是她們所談到的那幾位。
  12. Shanghai lounge divas 2, the follow up to the highly acclaimed shanghai lounge divas 1 which was high on the sales chart over 70 weeks, is a collection of remixed versions of 12 golden chinese oldies. bonus cd includes 18 original recordings. dsd remastering, lyrics with mandarin pronunciation enclosed

    六年不見住在宮崎鄉下的姊姊,上來東京,闖入他的生活,在她眼中,姊姊是一位跟他價值觀完全不同,生活方式也截相反,沒有教養又不懂之常的姐姐,只是長的好看而已,其他一無事處,本劇在輕松幽默中,展現姊弟之間愛的故事。
  13. In the middle of supper prince andrey leaned on his elbow, and like a man who has long had something on his mind, and suddenly resolves on giving it utterance, he began to speak with an expression of nervous irritation which pierre had never seen in his friend before

    晚餐半中間,安德烈公爵用臂肘支撐著身子,開始說話了,他像個心懷積愫決意全盤吐露的那樣,臉上帶有神經興奮的表,皮埃爾從未見過他的朋友流露過這種神態。
  14. Sometimes, you get close to some people who have strong desire for fame and wealth and listened to some of their words, though you originally have no desire to do such things, suddenly you feel like doing them

    或是你靠近一些很重名利的,聽他講些什麼,即使你本不想做那些事,在那個時間也會想做,但是回家就不想了。
  15. But suddenly a storm came on, chromatic scales and chords with the diminishing sevenths could be heard in the orchestra, and they all ran off, dragging one of the performers again behind the scenes, and the curtain dropped. again a fearful uproar of applause arose among the spectators, and all began screaming with rapturous faces

    但是颳起了一陣暴風,管弦樂隊中響起了半音音階和降低的七度音和弦,大家都奔跑起來,又把在場的一拖到了后臺,幕落了,觀眾之間又出現了可怕的喧囂聲和噼啪聲,大家的臉上都帶著洋洋得意的神,開始呼喊起來。
  16. He shuts off the radio. abrupt silence, except for the distant lovers ' moans. he takes another shot of bourbon courage, then opens the door and steps from the car

    他關掉了無線電。四周地靜了下來,除了遠處那對的呻吟。他又喝了一口威士忌,後打開門,走出了車子。
  17. The young man overwhelmed by the weight of his anguish, fell heavily on his knees before the bed, which his fingers grasped with convulsive energy. d avrigny, unable to bear the sight of this touching emotion, turned away ; and villefort, without seeking any further explanation, and attracted towards him by the irresistible magnetism which draws us towards those who have loved the people for whom we mourn, extended his hand towards the young man

    那年輕手指痙攣著,力不能支似地跪倒在床前,阿夫里尼不忍再看這令悲痛的景,轉過身去維爾福也不忍心再要求他解釋,他好象被一股不可抗拒的力量吸引著,走到年輕身邊向他伸出一隻手,因為凡是愛我們所哀悼的,總是有這股磁力的。
  18. The two young ladies were summoned from the shrubbery where this conversation passed, by the arrival of some of the very persons of whom they had been speaking ; mr. bingley and his sisters came to give their personal invitation for the long expected ball at netherfield, which was fixed for the following tuesday

    兩位年輕的小姐正在矮樹林里談得起勁,家裡派來叫她們回去,因為有客上門來事真湊巧,來的正是她們所談到的那幾位。原來尼日斐花園下星期二要舉行一次盼望了好久的舞會,彬格萊先生跟他的姐妹們特地親自前來邀請她們參加。
  19. Berg, deciding that masculine conversation was what was required, interrupted his wifes remarks by reference to the question of war with austria, and made an unconscious jump from that general subject to personal considerations upon the proposal made him to take part in the austrain campaign, and the reasons which had led him to decline it

    貝格肯定地認為,還必須談論男的事,於是他打斷妻子的發言,提及對奧作戰的問題,同時他又不自禁地從一般的談論飛躍到個的意向問題,即指有建議他出征奧國以及他不接受建議的各種原因。
  20. So sometimes you may hear monastic disciples say that i always ask them to do things suddenly

    所以有時候出家會告訴你們,師父每天都叫他們做的事
分享友人