怕傳出去 的英文怎麼說

中文拼音 [zhuànchū]
怕傳出去 英文
patent
  • : Ⅰ動詞1 (害怕; 畏懼) fear; dread; be afraid of 2 (不能禁受) be unable to bear [stand endure]: ...
  • : 傳名詞1 (解釋經文的著作) commentaries on classics 2 (傳記) biography 3 (敘述歷史故事的作品)...
  • : 去動詞1. (用在動詞后, 表示動作離開說話人所在地) 2. (用在動詞后, 表示動作的繼續等)
  1. Venting a death rattle, the patient “ threw back his head once more and, staring upward at the ceiling with the glassy, unseeing gaze of open dead eyes, roared out to the distant heavens a dreadful rasping whoop that sounded like the hounds of hell were barking

    病人發即將死亡的呻吟, 「他的頭再一次往後摔,呆滯無神的雙眼盯著天花板,一聲可的慘叫似乎能到遙遠的天堂,彷彿守護地獄的魔犬在吠叫。 」
  2. This face, and worn and shown them both with such a galliard air, without undergoing stern question before a magistrate, and probably incurring fine or imprisonment, or perhaps an exhibition in the

    一個陸地上的人,若是周身這股穿戴露這副尊容,而且還得意洋洋地招搖過市,恐很難不被當宮的召訊,甚至會被課以罰金或判處監禁,也許會枷號示眾。
  3. A landsman could hardly have worn this garb and shown this face, and worn and shown them both with such a galliard air, without undergoing stern question before a magistrate, and probably incurring fine or imprisonment, or perhaps an exhibition in the stocks

    一個陸地上的人,若是周身這股穿戴、露這副尊容,而且還得意洋洋地招搖過市,恐很難不被當宮的召訊,甚至會被課以罰金或判處監禁,也許會枷號示眾。
  4. Learning that i would interview ms. song, after glad to have such a legendary figure ' s face - to - face chance, i felt perturbed mostly in the heart, fearing to make mistakes

    當得知要采訪宋羅蘭女士時,我在高興能有與這樣一位奇人物面對面的機會之餘,更多的是心中的忐忑,生現差錯。
  5. The number of measles cases seen by doctors since january is five times higher than during all last year, prompting renewed fears of an epidemic triggered by poor uptake of the combined mmr vaccine

    從1月至今,由醫生看到的麻疹病例數字比整個年期間高5倍,激起新一輪由於對三合一疫苗小貓2 、 3隻的理會觸發染病的害
  6. Sight and hearing were the only senses remaining, and they, like two solitary sparks, remained to animate the miserable body which seemed fit for nothing but the grave ; it was only, however, by means of one of these senses that he could reveal the thoughts and feelings that still occupied his mind, and the look by which he gave expression to his inner life was like the distant gleam of a candle which a traveller sees by night across some desert place, and knows that a living being dwells beyond the silence and obscurity

    他現在只剩下了視覺和聽覺,在他這個看來只配到墳墓里的可憐的軀殼里,只有這兩樣器官給他添上了一點生氣,象是一爐死灰里的兩處尚存的孤獨的火光可是,那只用這兩種器官中的一個,他就可以表現他腦子里仍舊還在活動的思想和感覺,他可以用眼光來達他的內心活動,他的目光象是一個在荒漠里夜行的旅客所看到的遠處的燈光,從這遠處的燈光上,他可以知道在那一片黑暗和靜寂中還有另外一個人醒著。
分享友人