戚夫人 的英文怎麼說

中文拼音 [rén]
戚夫人 英文
concubine qi
  • : 名詞1. (親戚) relative 2. (憂愁; 悲哀) sorrow; woe 3. (古代兵器) battle-axe, an ancient weapon4. (姓氏) a surname
  1. As they passed a barnyard of mules and pigs, the husband sarcastically asked, " are they relatives of yours ?

    經過一個谷倉前看到了一群騾子和幾只豬,丈諷刺地問道: 「那些是你的親么? 」
  2. Madame merle's interest was identical with osmond's.

    梅爾和奧斯蒙德是休相關的。
  3. Is dat the gentleman - kinsman who ll make sissy a lady

    「要讓姐姐做貴的就是那個紳士親嗎? 」
  4. Every one stood up respectfully when the governor, after being half an hour alone with the sick man, came out of the sick - room. bestowing scanty recognition on the bows with which he was received, he tried to escape as quickly as possible from the gaze of the doctors, ecclesiastical personages, and relations

    當軍區總司令獨自和病一起呆了半小時左右,走出門來的時候,大家都肅然起敬地站立起來,他微微鞠躬答禮,想盡快地從凝視他的大神職員和親身邊走過去。
  5. On his return to moscow from the army, nikolay rostov was received by his family as a hero, as the best of sons, their idolised nikolenka ; by his relations, as a charming, agreeable, and polite young man ; by his acquaintances as a handsome lieutenant of hussars, a good dancer, and one of the best matches in moscow

    尼古拉羅斯托從部隊回到莫斯科以後,家裡把他看作是一個最優秀的兒子英雄和最心愛的尼古盧什卡親們把他看作是一個可愛的招喜歡的孝敬的青年熟們把他看作是一個俊美的驃騎兵中尉熟練的舞蹈家莫斯科的最優秀的未婚之一。
  6. Hysterical children nipping through customs trying to retrieve a relative, couples so welded to each other they miss their planes and grown men, " actually, like, crying "

    歇斯底里的孩子為了找回他們的親不顧一切沖過海關;婦們是那樣的依依不捨以至於誤了班機;還有成年"居然還喜歡哭泣" 。
  7. She don t know there is any such lady relation yet

    現在她還不知道我們有這樣一個貴
  8. A room was engaged for the young woman, and mr fogg, after seeing that she wanted for nothing, set out in search of her cousin jeejeeh

    然後他對艾娥達說他馬上去找她那位親,找到了就把艾娥達留在香港請那位親照顧她。
  9. Then she got to talking about her husband, and about her relations up the river, and her relations down the river, and about how much better off they used to was, and how they didn t know but they d made a mistake coming to our town, instead of letting well alone - and so on and so on, till i was afeard i had made a mistake coming to her to find out what was going on in the town ; but by and by she dropped on to pap and the murder, and then i was pretty willing to let her clatter right along

    接下來便講他的丈,講她沿河上游的親,講她下游的親,講她們過去的光景怎樣比現在好得多,怎樣自己對這一帶並沒有搞清楚,怎樣打錯了主意到了這個鎮上來,放了好日子不知道過如此等等,說得沒有個完。這樣,我就擔起心來,深怕這回找到她打聽鎮上的情況,也許這個主意是錯了。不過,不一會兒,她提到了我爸爸以及那件殺案,我就很樂意聽她嘮叨下去。
  10. The rostovs were to be accompanied by marya ignatyevna peronsky, a friend and relation of the countess, a thin and yellow maid - of - honour of the old court, who was acting as a guide to the provincial rostovs in the higher circles of petersburg society

    瑪麗亞伊格納季耶娜佩斯卡婭隨同羅斯托一家出席舞會,她是伯爵的友和親,是舊朝中的一個面黃肌瘦的宮廷女宮,又是外省羅斯托之家在彼得堡上流社會的引路
  11. Elizabeth looked at darcy to see how cordially he assented to his cousin s praise ; but neither at that moment nor at any other could she discern any symptom of love ; and from the whole of his behaviour to miss de bourgh she derived this comfort for miss bingley, that he might have been just as likely to marry her, had she been his relation

    伊麗莎白望著達西,要看看他聽了對他表妹的這番誇獎,是不是竭誠表示贊同,可是當場和事後都看不出他對她有一絲一毫愛的跡象從他對待德包爾小姐的整個態度看來,她不禁替彬格萊小姐感到安慰:要是彬格萊小姐跟達西是親的話,達西一定也會跟她結婚。
分享友人