批準後生效 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǔnhòushēngxiào]
批準後生效 英文
come into force upon ratification
  • : Ⅰ動詞1 (在下級的文件上寫下意見) write instructions or comments on (a report from a subordinate...
  • : Ⅰ名詞1 (標準) standard; guideline; criterion; norm 2 (目標) aim; target Ⅱ動詞1 (依據; 依照)...
  • : Ⅰ動詞1 (生育; 生殖) give birth to; bear 2 (出生) be born 3 (生長) grow 4 (生存; 活) live;...
  • : Ⅰ名詞(效果; 功用) effect; efficiency; result Ⅱ動詞1 (仿效) imitate; follow the example of 2 ...
  • 生效 : come into force [operation]; go into effect; become effective; take effect; enter into force
  1. Article xii 1. this convention shall come into force on the ninetieth day following the date of deposit of the third instrument of ratification or accession

    1本公約從第三個國家交存書或加入書之日九十日起
  2. For each state ratifying or acceeding to this convention after the deposit of the third instrument of ratification or accession, this convention shall enter into force on the ninetieth day after deposit by such state of its instrument of ratification or accession

    2在第三個國家交存書或加入書以,本公約從每個國家交存書或加入書后九十日對該國
  3. At any time thereafter any such extension shall be made by notification addressed to the secretary - general of the united nations and shall take effect as from the ninetieth day after the day of receipt by the secretary - general of the united nations of this notification, or as from the date of entry into force of the convention for the state concerned, whichever is the later

    2在簽署或加入本公約之作出這種擴延,應該通知聯合國秘書長,並從聯合國秘書長接到通知之九十日起,或從本公約對該國之日起,二者以較晚者為
  4. Clause 9 where as set forth in paragraph 2 of article 44 of the contract law, the relevant law or administration regulation provides that the effectiveness of a certain contract is subject to completion of the relevant approval procedure, or the relevant approval and registration procedures, if before completion of court debate by the parties in the trial of first instance, the parties still fail to carry out the relevant approval procedure, or approval and registration procedures, as the case may be, the people ' s court shall rule that the contract has not yet taken effect ; if the relevant law or administration regulation requires that a certain contract be registered without subjecting its effectiveness to such registration, then failure to effect registration shall not impair the effectiveness of the contract, provided that such failure constitutes an impediment to the conveyance of title to, or such other real right in, the subject matter of the contract

    第九條依照合同法第四十四條第二款的規定,法律、行政法規規定合同應當辦理手續,或者辦理、登記等手續才,在一審法庭辯論終結前當事人仍未辦理手續的,或者仍未辦理、登記等手續的,人民法院應當認定該合同未;法律、行政法規規定合同應當辦理登記手續,但未規定登記的,當事人未辦理登記手續不影響合同的力,合同標的物所有權及其他物權不能轉移。
  5. 2 when a state ratifies, accepts, approves or accedes to this convention after the deposit of the tenth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this convention, with the exception of the part excluded, enters into force in respect of that state, subject to the provisions of paragraph of this article, on the first day of the month following the expiration of twelve months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession

    在本條第款規定的條件下,對于在第件書接受書核書或加入書交存后才接受核或加入本公約的國家,本公約在該國交存其書接受書核車或加入書之日起個月的第個月第天對該國,但不適用的部分除外。
  6. Article 99 this convention enters into force, subject to the provisions of paragraph of this article, on the first day of the month following the expiration of twelve months after the date of deposit of the tenth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, including an instrument which contains a declaration made under article 92

    在本條第款規定的條件下,本公約在第十件書接受書核書或加入書包括載有根據第九十二條規定做出的聲明的文書交存之日起月的第個月第天
  7. An autonomous decree or special decree enacted by an autonomous region shall come into force after it is reviewed and approved by the standing committee of national people ' s congress

    自治區的自治條例和單行條例,報全國人民代表大會常務委員會批準後生效
  8. Article 53 upon official ratification of the cwc by the government and the international entry into force of the cwc, the state shall officially assume every obligation described and shall accept site verification to facilities listed in article 46 in the implementation details by international inspection teams dispatched by the cwc organization

    第五十三條當我國政府正式《禁止化學武器公約》 ,且該《禁止化學武器公約》在國際上正式,我國將正式履行其所規定的各項義務,並且將接受禁止化武公約組織派遣的國際視察組對本細則第四十六條所列的設施進行現場核查。
  9. At the end of the pre - market opening period all unmatched auction orders will be converted to either limits orders or inactive orders

    備開盤的最時段所有未配的競價指令將被更換成為限價指令或未指令。
  10. This convention shall come into force 12 months after the date on which there have been registered ratifications by at least 30 members with a total share in the world gross tonnage of ships of 33 per cent

    本公約應在合計佔世界船舶總噸位33 %的至少30個成員國的書已經登記之日12個月
  11. Where a product is the subject of a patent application in a member in accordance with paragraph 8 ( a ), exclusive marketing rights shall be granted, notwithstanding the provisions of part vi, for a period of five years after obtaining marketing approval in that member or until a product patent is granted or rejected in that member, whichever period is shorter, provided that, subsequent to the entry into force of the wto agreement, a patent application has been filed and a patent granted for that product in another member and marketing approval obtained in such other member

    如果某產品系在某成員域內依照上文第八條( 1 )項而提交的專利申請案中的內容,則不論本協議第六部分如何規定,在該產品于該成員地域獲投放市場許可后5年或該產品專利之申請被或被駁回之前(以二者中時間居短者為) ,該成員應授予該產品以獨占投放市場權,只要在「建立世界貿易組織協定」,該專利申請案已在另一成員提交、並已在該另一成員域內獲產品專利及獲投放市場。
  12. Approval certificate for establishment of medical institution takes effect from the day of release within 30 days

    《設置醫療機構書》自核發之日起30日
  13. 6 for the purpose of this article, ratifications, acceptances, approvals and accessions in respect of this convention by states parties to the 1964 hague formation convention or to the 1964 hague sales convention shall not be effective until such denunciations as may be required on the part of those states in respect of the latter two conventions have themselves become effective

    為本條的目的,年海牙訂立合同公約或年海牙貨物銷售公約的締約國的接受核或加入本公約,應在這些國家按照規定退出該兩公約方始
  14. Besides when documents or sop are needed e. g. for operation, calibration, production etc. in the validation work, then at least draft version should be prepared prior the validation and finalized ( approved ) after validation

    此外,驗證中涉及的如操作、校驗、產的文件或sop至少要求為草案並在驗證完成最終
  15. Provisions of adaptations formulated by autonomous regions must be submitted to the standing committee of the national people ' s congress for the record

    自治區制定的變通規定,報全國人民代表大會常務委員會批準後生效
  16. These articles of association shall come into effect upon approval by related chinese authorities, and become an integral part of the orginal articles of association of the joint venture

    本章程經中國有關部門批準後生效,並作為原合資章程不可分割的一部分。
  17. Article 17 the articles of association of a foreign - capital enterprise shall become effective after the approval by the examining and approving organ. the same procedure shall apply when amendments are made

    第十七條外資企業的章程經審機關批準後生效,修改時同。
  18. Those of autonomous prefectures and counties shall be submitted to the standing committee of the people ' s congresses of provinces or autonomous regions for approval before they go into effect, and they shall be reported to the standing committee of the national people ' s congress for the record

    自治州、自治縣的自治條例和單行條例,報省或者自治區的人民代表大會常務委員會批準後生效,並報全國人民代表大會常務委員會備案。
  19. Those of autonomous prefectures and counties shall be submitted to the standing committees of the people s congresses of provinces or autonomous regions for approval before they go into effect, and they shall be reported to the standing committee of the national people s congress for the record

    自治區的自治條例和單行條例,報全國人民代表大會常務委員會批準後生效。自治州自治縣的自治條例和單行條例,報省或者自治區的人民代表大會常務委員會批準後生效,並報全國人民代表大會常務委員會備案。
分享友人