披屋 的英文怎麼說

中文拼音 []
披屋 英文
lean-to
  • : 動詞1 (覆蓋或搭在肩背上) drape over one s shoulders; wrap around 2 (打開; 散開) open; unroll;...
  • : 名詞1. (房子) house 2. (屋子) room 3. (姓氏) a surname
  1. At the windows of the houses men could be seen in military coats and hessian boots, laughing and strolling through the rooms. in the cellars, in the storerooms similar men were busily looking after the provisions ; in the courtyards they were unlocking or breaking open the doors of sheds and stables ; in the kitchens they were making up fires, and with bare arms mixing, kneading, and baking, and frightening, or trying to coax and amuse, women and children

    的窗戶里,閃現著穿軍大衣和短靴的人們,他們嘻笑著出入于各個房間在地窖和地下室里,這些人喧賓奪主地款待自己在院子里,這些人打開或砸開披屋和馬廄的門在廚房,則點燃爐灶,捲起袖子和面,烘烤和煎炸,恐嚇,調笑和愛撫婦女和兒童。
  2. The shambling of his angular figure now directed him to a lean-to.

    他瘦削的身子踉踉蹌蹌地朝那間披屋走去。
  3. He wore a large brown mantle, one fold of which, thrown over his left shoulder, served likewise to mask the lower part of his countenance, while the upper part was completely hidden by his broad - brimmed hat. the lower part of his dress was more distinctly visible by the bright rays of the moon, which, entering through the broken ceiling, shed their refulgent beams on feet cased in elegantly made boots of polished leather, over which descended fashionably cut trousers of black cloth

    他穿著一件棕褐色寬大的風,下擺的一角掀起蓋住了他的左肩,象是故意用它來遮住下半部臉似的,而上半部臉則完全藏在他那頂寬邊的帽子下面,他的下半身著裝比較清楚,從破頂上進來的明亮的月光,照出他的擦得雪亮的皮靴,皮靴上面是黑色的長褲,顯然他即使不是個貴族,也是上流社會中的人。
  4. Between two dark sheds he caught a glimpse of the pure, starlit sky

    在兩間黑色的披屋之間,現出一片明凈的星空。
  5. He might well skulk behind the settle, on beholding such a bright, graceful damsel enter the house, instead of a rough - headed counterpart of himself, as he expected. is heathcliff not here

    他看到走進來的是這么一個漂亮而文雅的小姐,而不是如他所期望的,跟他配得上的一個頭散發的人,他只好藏在高背椅子後面了。
  6. A nobody, two pair back and passages, at seven shillings a week, and he covered with all kinds of breastplates bidding defiance to the world

    一個無名小卒,住的是兩層樓梯帶廊子的后,房租每周七先令。然而他全身掛,向世人進行挑戰。
  7. Here s what the law does : the law takes a man worth six thousand dollars and up ards, and jams him into an old trap of a cabin like this, and lets him go round in clothes that ain t fitten for a hog

    法律乾的就是這么一檔子事。法律硬是奪去了一個人的六千多塊大洋,把他擠在這么一間破舊的木裡,叫他上一件豬狗不如的衣服,到處轉悠。
  8. On the fifth morning, or rather afternoon, a different step approached - lighter and shorter ; and, this time, the person entered the room. it was zillah ; donned in her scarlet shawl, with a black silk bonnet on her head, and a willow basket swung to her arm

    第五天早晨,或者不如說是下午,聽見了一個不同的腳步聲-比較輕而短促這一次,這個人走進子裡來了,那是拉,著她的緋紅色的圍巾,頭上戴一頂黑絲帽,胳臂上挎個柳條籃子。
  9. Some few minutes had elapsed, and the stranger began to show manifest signs of impatience, when a slight noise was heard outside the aperture in the roof, and almost immediately a dark shadow seemed to obstruct the flood of light that had entered it, and the figure of a man was clearly seen gazing with eager scrutiny on the immense space beneath him ; then, as his eye caught sight of him in the mantle, he grasped a floating mass of thickly matted boughs, and glided down by their help to within three or four feet of the ground, and then leaped lightly on his feet. the man who had performed this daring act with so much indifference wore the transtevere costume

    過了一會兒,此人開始顯示出不耐煩的樣子,正在這時,頂的洞口外面發出了一種輕微的響聲,立刻有一個黑影擋住了亮光,那分明是一個男人的身影,那人正在急切而仔細地察看他身下的這一大片地方,當他看到那個穿風的人時,他就抓住一簇向下飄垂密密地纏結在一起的根須,順著它滑到了離地三四尺的地方,然後輕輕地跳了下來,他穿著一套勒司斐人的服裝。
  10. Over pierres head, under the dark, wooden eaves, he heard pigeons fluttering, startled by the movement he had made in sitting up

    在皮埃爾的頭頂上,在黑暗的木板披屋檐下,撲騰著幾只鴿子,皮埃爾翻身的動作驚動了它們。
  11. For an instant pierre opened his eyes as he pulled up the cloak, and saw the same roofs, and posts, and yard, but it was now full of bluish light, and glistening with dew or frost

    皮埃爾在拉上大衣時,一下子睜開了眼睛,仍然看見那兩間木板披屋,廊柱院子,但這一切現在都泛出藍色,發亮,蒙著一層露珠或水霜的光澤。
  12. It is likely enough that in the rough outhouses old some tillers of the heavy lands adjacent to paris, there were sheltered from the weather that very day, rude carts, be spattered with rustic mire, snuffed about by pigs, and roosted in by poultry, which the farmer, death, had already set apart to be his tumbrils of the revolution

    而在同一天,巴黎近郊板結的土地上某些農戶的簡陋的小披屋裡也很可能有一些大車在那兒躲避風雨。那些車很粗糙,濺滿了郊野的泥漿,豬群在它旁邊嗅著,家禽在它上面棲息。這東西也極有可能已被「死亡」這個農民看中,要在革命時給它派上死囚囚車的用場。
  13. The big guys playing inside made elliott wait out front for their pizza delivery

    幾個「大個兒」在裡玩牌,卻讓艾略特出去等他們訂的薩餅。
  14. The chain fell down, and we opened the door and went in, and shut it, and struck a match, and see the shed was only built against a cabin and hadn t no connection with it ; and there warn t no floor to the shed, nor nothing in it but some old rusty played - out hoes and spades and picks and a crippled plow

    鏈子隨著掉下來。我們隨手開了門,走了進去,把門關上,點起一根火柴,發現間只是靠著小搭的,並非連起來的。地上也並沒有地板,間里只放了用壞了的發銹的鋤頭鐵鍬尖鎬和一張壞了的犁。
  15. At the moment when the mother and son reached the middle of the room and were about to ask their way of an old footman, who had darted out at their entrance, the bronze handle of one of the doors turned, and prince vassily, dressed in a house jacket of velvet, with one star, came out, accompanying a handsome, black - haired man

    當母親隨帶兒子走到子中間,正想向那個看見他們走進來便飛快起身的老堂倌問路的時候,一扇門的青銅拉手轉動了,瓦西里公爵走出門來,他按照家常的穿戴方式,上一件天鵝絨面的皮襖,只佩戴一枚金星勛章,正在送走一個頭發黝黑的美男子。
  16. Disclosure of relevant information in sales leaflets of hos

    售樓簡介露有關資料的事宜
  17. Greta always said, " dear, keep walking in sunshine ! " no matter how terrible my day started, i always felt sunny walking home from greta ' s house - even beneath the winter starlight

    葛麗塔常說: 「親愛的,記得要走在陽光里! 」每天,不管一開始怎麼糟糕,從葛麗塔的小走回家時,即使是著冬夜的星光,我都會感覺心情舒暢。
分享友人