抵港貨物 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎnghuò]
抵港貨物 英文
in-bound cargo
  • : 動詞[書面語]1. (拍) strike2. (打擊) beat3. (拋擲) throw
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  • : Ⅰ名詞1. (貨幣; 錢) money 2. (貨物; 商品) goods; commodity 3. (指人, 罵人的話) 4. 動詞[書面語] (出賣) sell
  • : 名詞1 (東西) thing; matter; object 2 (指自己以外的人或與己相對的環境) other people; the outsi...
  • 貨物 : goods; cargo; commodity; merchandise; lading; stock of goods
  1. The " storage place of goods after importation " specified in the " arrival details " should be a secure place for the purpose ; places such as a floating barge will not be accepted. supporting documents

    在「詳情」所指明的「后貯存地點」必須為保安妥善的地方,否則不為被接納作存放地點(如浮動躉船) 。
  2. B for the purpose of carrying out of any of the above objects, to acquire, accept leases of, purchase, take hold, and enjoy any lands, buildings, messuages or tenements of what nature or kind soever and wheresoever situate in hong kong or elsewhere ; to invest monies on deposit in any bank in hong kong, or on mortgage of any lands, buildings, messuages or tenements, in hong kong or elsewhere or in or upon the mortgage, debentures, stocks, funds, shares or securities, of any corporation or company carrying on business in hong kong or elsewhere ; to purchase and acquire all manner of goods and chattels whatsoever and to grant, sell, convey, assign, surrender, yield up, mortgage, demise, re - assign, transfer or otherwise dispose of, any lands, buildings, messuages, and tenements, mortgages, debentures, stocks, funds and securities, goods and chattels

    (二)為達到本會上述各項宗旨與目標,可租賃、購置或借用任何位於本或其他地方之各式建築與土地;可以存款入本銀行之方式投資、或以押本或其他地方之各式建築與土地方式投資、又或以本或其他地方某企業或公司之押品、信用債券、存、基金、股票及證券投資;可購置各種與器具以及可隨意使用或轉讓上述各種土地、建築、存、基金、股票、及器具;
  3. In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the carrier or the master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods ; or the carrier or the master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place ; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the master or the carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place ; or the carrier or the master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the carrier or the master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided ; or the carrier or the master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods

    四、不論任何地方任何情況,不論是在開航前或航程中存在或預料到的,只要承運人或船長認為可能有導致捕獲、扣押、沒收、損害、延誤或對船舶或其不利或產生滅失,或致使起航或續航或進或在卸不安全、不適當、或非法,或致使延誤或難于達、卸載或離開卸或該通常或約定的卸地,承運人可在裝或開航前要求發人或與權利有關的其他人在裝口提回,如要求不果,可倉儲,風險和費用算在主頭上;承運人或船長,不論是續航至或進入或企圖進入卸,或達或企圖口通常的卸地,或企圖在此卸,也可將卸在倉庫、檢疫站、駁船,或其他地方;船舶也可續航或回航,直接或間接地,達或停留在船長或承運人在此情況認為安全或適當的任何口或地點,全部或部分將卸在此口或地點;承運人或船長也可將留在船上,直到回航或直到承運人或船長認為適當時將卸到本合同所規定的任何地方;承運人或船長也可卸並將用任何交通工具,經鐵路、水路、陸路、或空運轉運,風險和費用算在主頭上。
  4. According to maritime laws the shipper is not responsible for the loss and damage caused by the disaster and the contingency or not for all, that is to say, the consignor has no or limited safeguards about whether the goods can reach the destination safely. the trader will face financial difficulty or be bankruptcy once the loss and damage happen, so it will encumber the international trade intercourse

    根據國際海事法律法規的規定船東對自然災害或意外事故所致損失免責或享受船東責任限制,也就是說被托運后能否安全達目的主沒有法律保障或只能得到有限保障,一旦發生大的損將給進出口雙方帶來金融困難甚至破產,這將阻礙國際貿易的順利進行和長遠發展。
  5. Answer : loading harbor is to show import content is in the port of shipment outside transferring our country to involve the last area before the condition

    答:裝是指進口在運我國關境前的最後一個境外裝運
  6. Some 200 million sea cargo containers move annually among the world s top seaports, and nearly 50 percent of the value of all u. s. imports arrive via sea cargo containers every year

    每年約有二億個海運集裝箱運經世界主要海,通過海運集裝箱運美國的佔美國年進口總額的近百分之五十。
  7. For exhibits arrival directly at xingang port / taiyuan airport, transportation from terminal to the bonded storage area of fair site, sorting and delivery to fair booth, assisting exhibitors in unpacking and positioning if the heavy exhibits ( assembling excluded ), customs clearance on a temporary basis, removing empty cases and packing materials to on site storage place ( storage charges are excluded )

    展會開幕前,將達新或太原機場的展品從口或機場的儲存地運輸到現場儲存場地、掏箱、分、搬運到展臺,協助展商開箱和展品就位(不含組裝) ,將空包裝箱和包裝材料運送到倉庫(倉儲費另計) 。
  8. Hong kong importers, however, need not to apply for dvcs unless they are so requested by overseas exporters

    不過,除非外地出口商提出請求,否則香進口商毋需申請境證明書。
  9. Quality / quantity discrepancy : in case of quality / quantity discrepancy, claim should be files by the buyer within 30 days /. 15days after the arrival of the goods at the destination port

    質量/數量異議:若發生質量/數量異議,買方的索賠必須在達目的30天/ 15天內提出。
  10. Quality / quantity discrepancy : in case of quality discrepancy, claim should be filed by the buyer within 2 months after the arrival of the goods at the port of destination ; while for quantity discrepancy, claim should be filed by the buyer within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination

    品質/數量差異:如有品質差異,買方應在達目的后的2個月內提出;若有數量差異,買方應在達目的后的30天內提出。
  11. Initial police and customs investigations showed that the seized goods were recorded in the manifest and put inside a 20 - foot container. the container was imported from karachi, pakistan via singapore by sea for re - export to dominican republic. it arrived in hong kong on october 16. so far, there is no indication that the shipment was intended for smuggling or connected with serious crimes or terrorism

    經警方及海關初步調查,顯示該批獵槍有記錄于載清單上,與其他一同裝載於一個二十尺櫃箱內,於十月十六日由巴基斯坦卡拉奇經新加坡由海路,準備轉運往中美洲多明尼加。
  12. Joint shipment by air, land and water may be done in containers to various places in the world

    鐵路口岸可通香,開辦了海陸空聯運直世界各地的集裝運輸。
  13. When will the goods reach our port

    何時能口?
  14. The ship may omit calling at any port or ports whether scheduled or not, and may call at the same port more than once ; may for matters occurring before loading the goods, known or unknown at the time of such loading and matters occurring after such loading, either with or without the goods or passengers on board, and before or after proceeding toward the port of discharge, adjust compasses, dry dock, with or without cargo aboard go on ways or to repair yards, shift berths, make trial trips or tests, take fuel or stores, remain in port, sail with or without pilots, tow and be towed, and save or attempt to save life or property ; and all of the foregoing are included in the contract voyage

    船舶可不停靠任何口,不論其是否列在航程表上,且可多次停靠同一口;可因裝前所發生的事務,不論裝時是否知情,和因裝后發生的事務,不論或旅客是否在船上,在達卸前後,調整航向,駛入船塢,不論是否載有啟程或駛向修理工廠,移泊,進行試航或試驗,裝載燃料或儲存品,停滯在,是否引水,牽引或被牽引,救助或試圖救助生命或財產;上述所有事項均包含在航程合同之中。
  15. Where the risk on goods or other movables continues until they are “ safely landed ”, they must be landed in the customary manner and within a reasonable time after arrival at the port of discharge, and if they are not so landed the risk ceases

    第5條在或其他動產的風險繼續至「安全地卸下」為止之情況下,標的必須按習慣方式並在達卸的合理時間內卸載,否則本保險即行終止。
  16. We wish to advise you that the goods under s / c no. * went forward per steamer " * x " on dec. 19 , 2005 to be transhipped in * and expected to reach your port early jan. 2006

    茲通知合約*項下業已於2005年12月19日裝運「 * x 」輪,在*轉船,估計於2006年1月初可達貴
  17. We wish to advise you that the goods under s / c no. * went forward per steamer " * x " on dec. 19 , 2005 to be transshipped in * and expected to reach your port early jan. 2006

    茲通知合約*項下業已於2005年12月19日裝運「 * x 」輪,在*轉船,估計於2006年1月初可達貴
  18. Note for the transporters : this document must accompany the consignment ( 2 ) from the place of loading for dispatch until it reaches the point of destination

    運輸注意事項:本份文件從裝運直到達終點都必須跟隨
  19. We provide our customers with safe, efficient, reliable and comprehensive freight services and international logistics companies in the main centers - - - xiangyu free trade zone, so we can collect timely latest shipping information, accurately grasp market situation and timely informed customers for the international transport of possible specific issues, we can timely, and properly dealt with, the real worry for clients from, customers asked cargo security, timely, accurately reach the port of destination

    我們為客戶提供安全、高效、穩健、全方位的運服務,且公司地處國際流的主要集散地- - -象嶼保稅區,所以我們能及時地收集最新的海運信息、準確地把握市場行情且及時地通知客戶,對于國際運輸上可能出現的一些具體問題,我們都能及時、穩妥地處理,真正地為客戶免除后顧之憂,將客戶所託的安全、及時、準確地送目的
  20. Inward port cargo comprises imports and inward transhipment

    包括進口和轉運。
分享友人