指定雇員 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǐdìngyuán]
指定雇員 英文
designated employee
  • : 指構詞成分。
  • : Ⅰ形容詞1 (平靜; 穩定) calm; stable 2 (已經確定的; 不改變的) fixed; settled; established Ⅱ動詞...
  • : 動詞1. (出錢讓人為自己做事) employ; hire 2. (租賃交通工具) hire
  • : 員名詞1. (指工作或學習的人) a person engaged in some field of activity 2. (指團體或組織中的成員) member Ⅱ量詞(用於武將)
  • 指定 : appoint; assign; allocate; appointment; destine; designation; assigning: (通過法律手續) 指定把...
  • 雇員 : employee雇員福利 employee welfare; 雇員考核 employees rating; evalution of employee; 雇員手冊 emp...
  1. But the situation that keep is cast for employee in employer, the true volition that employer uses its advantage position very easily to violate employee reachs the agreement that appoints employer to be beneficiary beneficiary with its, violate the intendment of employee thereby and encroach its legal interest

    但在僱主為投保的場合,僱主很輕易利用其優勢地位違反的真實意志與其達成僱主為受益人的協議,從而違反的真意並侵犯其合法利益。
  2. Note : under the inland revenue ordinance, contributions towards two other kinds of recognised occupational retirement schemes are also deductible from the assessable income. the schemes include : those under which an exemption certificate is issued under section 7 of the occupational retirement schemes ordinance cap. 426, and those operated by the government of a country or territory outside hong kong or any agency or undertaking of or by such a government which is not operated for the purpose of gain

    注:根據稅務條例,還有兩類認可職業退休計劃下的可就其供款在應課稅入息中扣除,這包括a根據職業退休計劃條例第426章第7 1條獲發豁免證明書的計劃及b由香港以外的政府或該政府的或由其的任何非牟利代理機構或企業營辦的計劃。
  3. It shall be the responsibility of all contractors, sub - contractors and their employees to observe statutory regulations and safe working practices as well as any further instructions issued by the construction manager or his nominee

    「承包商」 、 「分包商」及其有責任遵守法規和安全工作技術規程,以及「施工經理或其人」發出的進一步令。
  4. This agreement is made and entered into on this date and shall obligate the undersigned parties and their partners, associates, employers, employees, affiliates, subsidiaries, parent companies, any nominees, representatives, successors, clients and assigns hereinafter referred to as “ the parties ” jointly severally, mutually and reciprocally to the terms and conditions expressly stated and agreed to below and this agreement may be referenced from time to time in any document ( s ), or written agreements and the terms and conditions of this agreement shall apply to any exchange of information written or oral involving financial information, personal or corporate names, contracts initiated by or involving the parties and any addition, renewal, extension, rollover amendment, renegotiations or new agreement hereinafter referred to as “ the transaction ” ( project / transaction ) for the purchase of all commodities, products and equipment

    這項協議已經進入了議程,並應責以下簽字的當事各方和他們的合作夥伴公司,聯營公司,僱主,,分支機構,子公司,母公司,和任何被提名人,代表,繼承人,客戶,並為其以下簡稱"各方"共同分開,可相互對等,以條款及條件明文規,並獲通過下面這個協議可以參照,不時在任何文件,或書面協議和條款及條件本協議適用於任何信息交流,以書面或口頭方式,涉及的財務資料,個人或公司的名字,合同發起或參與的各方及加建,重建,擴建,滾動修正,重新談判或新的協議以下簡稱為"該交易" (工程/交易)用於購買所有商品,產品和設備。
  5. Campus quarters with no designated car parks may park overnight on car parks close to their quarters without having to pay a charge

    證發予住校,持證者若無宿舍泊車位,可將車輛逾夜停放就近宿舍之停車場,毋須繳費。
  6. Labels staying on campus quarters with no designated car parks may park overnight on car parks close to their quarters without having to pay a charge

    ( iii ) 「 ar 」證發予住校,持證者若無宿舍泊車位,可將車輛逾夜停放就近宿舍之停車場,毋須繳費。
  7. The function is then invoked specifying employee id 109

    然後在指定雇員id 109的情況下調用此函數。
  8. " company " means the applicant firmcompany into who norminates designated employee of the applicant firmcompany for applying the card

    公司申請公司並按東亞銀行公司信用卡計劃申請信用卡予指定雇員
  9. Uses a recursive query common table expression to return the direct and indirect managers of the specified employee

    Dbo . uspgetemployeemanagers使用遞歸查詢(公用表表達式)來返回指定雇員的直接和間接上司。
  10. Any proprietary information obtained by the cjv or a party or its affiliates may be disclosed only to the designated employees of the cjv or that party and its affiliates whose duties so require for the implementation of this contract

    合作經營企業或一方或其關聯公司獲得的人和專有信息,只能披露給為執行本合同其職責需要其知悉該等信息的合作經營企業或該方及其關聯公司的指定雇員
  11. An amendment to the second schedule to the employees compensation ordinance ( eco ) to include two new diseases, namely severe acute respiratory syndrome ( sars ) and avian influenza a, as prescribed occupational diseases has come into operation starting from 8 february 2005. the addition expedites the compensation process for employees working in specified high risk occupations and happening to be infected with either of the two diseases

    政府已修訂《補償條例》附表2 ,加入兩種職業病嚴重急性呼吸系統綜合癥(俗稱沙士)和甲型禽流感以加快在高風險職業工作的在萬一感染該兩種疾病時的申索補償程序。
  12. An amendment to the second schedule to the employees compensation ordinance ( eco ) to include two new diseases, namely severe acute respiratory syndrome ( sars ) and avian influenza a, as prescribed occupational diseases has come into operation starting from 8 february 2005. the addition expedites the compensation process for employees working in specified high risk occupations and happening to be infected with either of the two diseases.

    政府已修訂《補償條例》附表2 ,加入兩種職業病嚴重急性呼吸系統綜合癥(俗稱沙士)和甲型禽流感以加快在高風險職業工作的在萬一感染該兩種疾病時的申索補償程序。
  13. The employees must provide services according to the directions of the employers and undertake the auxiliary obligations of honesty, secret - keeping and non - competition

    必須依傭合同約按照僱主的示提供勞務,並負有誠實、保密、不競業等附隨義務。
  14. If the office intend to recruit chinese employees, it must entrust the local foreign enterprise service unit as designated by the government to carry out the employment matters, and shall registrate to the local industry and commerce administration authority, then get the " representative card " or " employee card "

    6代表處若聘用中國,應通過的外事服務單位聘用,並向當地工商行政管理部門辦理登記,領取代表證或證。
  15. The employees compensation insurance levies management board, established on 1 july 1990 under the employees compensation insurance levies ordinance ( chapter 411 ), is responsible for the collection and distribution of the levy remitted by insurers

    補償保險徵款管理局是根據《補償保險徵款條例》 (香港法例411章)於1990年7月1日成立,負責向承保人收集補償保險徵款,並分配予有關團體。
  16. Survivor benefit : a 3 - month lump sum disability benefit will be offered if the disabled employee died recurrent disability : benefit to be offered if disability recurs following a period of employment of not more than six months

    死亡賠償?利:領取賠償后傷殘不幸身故,其受益人可以獲發一筆相等於三個月之賠償金額
  17. Directors of dltp includes de jure directors, de facto directors and shadow directors and third parties is composed of shareholders, creditors and some special creditors, such as governmental tr. x agencies, social security departments and corporate employees. the legal nature of dltp is special liability and different from liabilities mder tort, accordingly directors have to face both the liabilities under civil law and the special liabilities under corporate law. a director is not liable to third parties except that his or her action is illegal ; he or she is guilty of wrongful intent or of gross negligence for the illegal action ; the action occurs in the course of performing his or her corporate suties ; and third parties are damaged by the action

    作者出,董事對第三人責任中的董事不僅正式董事,而且還包括影子董事和事實董事;除了股東和一般債權人之外,第三人還包括二些特殊債權人,如稅務機關、社保機關以及等;其責任性質為法責任,但並不排除與民法侵權責任競合的可能;董事對第三人責任應包括以下要件: .董事之行為須違法、董事對其行為違法有故意或重大過失、董事之行為發生於執行職務過程中、第三人因董事之違法行為受損害;在舉證責任的分擔上應有董事證明其違法行為是否有故意或重大過失,實現這一制度的訴訟形式為第三人之訴;另外,在公司破產時應採取一些特殊措施,以保證公平受償。
  18. Under the mandatory provident fund system implemented in 2000, all employees aged 18 to 65 unless specifically exempted have to contribute 5 per cent of their relevant income, up to a maximum contribution of hk 1, 000 per month

    強制性公積金制度於2000年推行。所有年介乎18至65歲的獲豁免人士除外均須供款,每月供款額相等於有關入息的百分之五,以1 , 000港元為上限。
  19. Under the mandatory provident fund system implemented in december, 2000, all employees aged between 18 and 65 ( unless specifically exempted ) have to contribute 5 per cent of their relevant income, up to a maximum contribution of hk $ 1, 000 per month

    強制性公積金計劃於2000年12月推行。根據這計劃,凡年齡介乎18至65歲的獲豁免人士除外)均須供款,供款額為入息的5 % ,以每月1 , 000港元為上限。
  20. In the third chapter of this paper, through disscuss5ing the influence of education level to individual, the characteristic of mentality and the rule of behavior that knowledgeable employees difference from the general employee, the winter using mobley model points out following four are the key factors determined emloyee turnover : l ) job satisfaction ; 2 ) the expectancy to change work role for income increacing on the enterprise inside ; 3 ) the expectancy to change work role for income on the enterprise outside ; 4 ) non - work values and accidental factors

    在本文的核心第三部分,本文首先通過探討受教育程度對個體的影響,分析了知識型工流動的心理因素、行為因素、外在因素,並且通過莫布雷模型出: 1 )工作滿足與否; 2 )對在企業內改變工作角色收益的預期: 3 )對在企業外部改變工作角色收益的預期; 4 )非工作價值及偶然因素,是決離職的主要因素。
分享友人