擔保條款 的英文怎麼說

中文拼音 [dānbǎotiáokuǎn]
擔保條款 英文
garantee clause
  • : 擔動詞1. (用肩膀挑) carry on a shoulder pole 2. (擔負; 承當) take on; undertake
  • : Ⅰ動詞1 (保衛; 保護) defend; protect 2 (保持) keep; preserve; maintain in good condition 3 (...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 擔保 : warrant; guarantee; go bail for; vouch for; ensure; assure; assurance; bail; surety
  • 條款 : clause; article; provision
  1. We attach special significance to as many cis countries participating in the work on humanitarian problems as possible and would welcome joining the agreements on the council and fund by all the commonwealth partners. active cooperation with the cis member states in these bodies and joint work on their timely and complete material - technical, financial and organizational support will serve to strengthen the commonwealth and deepen further the existing comprehensive interaction among our countries and peoples. as before, cooperation is actively evolving with our cis partners in combating terrorism and other manifestations of extremism, crime, illegal migration and illicit drug trafficking or to be more precise - narco - aggression

    雙方高度評價近年來兩國經貿合作的積極勢頭,並指出,應擴大貿易規模,通過提高高新技術、機械製造、電子產品和其他高附加值商品在貿易中的份額來改善貿易商品結構,使之平衡發展;為兩國商品、服務和投資進入對方市場創造有利件,加強包括建立合資企業、生產性合作和轉讓技術等形式的經濟技術與投資合作;完善貿易服務體系,包括加強在銀行結算、貸險領域的合作,加強兩國在經貿領域的法律和行政管理等工作,使貿易制度符合國際標準;加強兩國邊境和地方間合作以及中小企業之間的聯系。
  2. Excepting the defences specified in paragraph 1 of article 167 of this law, the insurer or guarantor may not, with respect to direct actions brought by the person suffering damage in accordance with the provisions of this chapter, avail himself of any ground of nullity of the insurance or guarantee or any right of retroactive cancellation in setting up defences

    除本法第一百六十七第一規定的抗辯權,險人或者人對受害人依照本章規定提起的直接訴訟不得以險或者的無效或者追溯力終止為由進行抗辯。
  3. ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里的術語「負債」 「債務」 (以下一併簡稱為債務)應按照各自最廣泛的含義被使用,債務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預付、負債、債務和責任,不論債務如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供利益的第三方之負債,並進而包括但不限於,賣方在協議等項下欠付買方的全部律師費、支出、費用、險費、運費和利息) ,不論債務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承責任,不論債務的追償是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論債務是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部件、協議、陳述、義務和這些協議項下賣方應當履行的
  4. ( including , without limitation , indebtedne owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expe es , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , a olute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedne may be or hereafter becomes barred by any statute of limitatio or whether such indebtedne may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , o ervance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里的術語「負債」 「債務」 (以下一併簡稱為債務)應按照各自最廣泛的含義被使用,債務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預付、負債、債務和責任,不論債務如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供利益的第三方之負債,並進而包括但不限於,賣方在協議等項下欠付買方的全部律師費、支出、費用、險費、運費和利息) ,不論債務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承責任,不論債務的追償是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論債務是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部件、協議、陳述、義務和這些協議項下賣方應當履行的
  5. The terms indebtedness and obligations are ( hereinafter collectively referred to as the obligations ) used herein in their most comprehensive sense and include any and all advances , debts , obligations and liabilities of seller , heretofore , now , or hereafter made , incurred or created , whether voluntarily or involuntarily , and however arising ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里的術語「負債」 「債務」 (以下一併簡稱為債務)應按照各自最廣泛的含義被使用,債務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預付、負債、債務和責任,不論債務如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供利益的第三方之負債,並進而包括但不限於,賣方在協議等項下欠付買方的全部律師費、支出、費用、險費、運費和利息) ,不論債務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承責任,不論債務的追償是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論債務是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部件、協議、陳述、義務和這些協議項下賣方應當履行的
  6. Additional, usurer still must have following requirement : one, have beijing town constant resident mouth or effective and resident status ; 2, the profession that has stability and income, paid the ability that returns loan principal and interest ; 3, have the contract that buys housing or concerned proof file ; 4, offer management center of beijing housing fund and place to belong to what cent center agrees to assure means ; 5, the other condition that accords with management center of beijing housing fund and place to belong to minute of center to set

    另外,貸人還必須具備下列件:一、具有北京市城鎮常住戶口或有效居留身份;二、具有穩定的職業和收入,有償還貸本息的能力;三、具有購買住房的合同或有關證實文件;四、提供北京市住房資金治理中心及所屬分中心同意的方式;五、符合北京市住房資金治理中心及所屬分中心規定的其他件。
  7. In the 19th century, the britain court differentiated th contract terms as " condition " and " warranty ". if a party to a contract violated the condition terms, which was regarded as substantial breach of contract, the other party woud consequently claim the rescission of a contract and do so, but only had the right to ask for compansation, if the warranty terms violated

    19世紀,英國法院將合同依其重要程度區分為「件」和「」兩類,當事人違反「件」將構成根本違約,非違約方可以因此而解除合同;而當事人「時,非違約方無權解除合同,只能請求損害賠償。
  8. Section two expounds the risks to which the guarantor is exposed, including risks from applicants, beneficiaries, guarantee provisions and counter - guarantee, etc.

    第二節是人面臨的風險,包括來自申請人、受益人、和反的風險等。
  9. Part two explains the unfair clauses out of consumer credit contract, which mainly concern the withdrawal clause, the loss of expecting rights clause, the exemption clause, and the defection guarantee clause

    第二部分論述了消費信用合同中所經常出現的不公平約,即取回、期限利益喪失、免責及瑕疵擔保條款
  10. Without limiting the foregoing, copying or reproduction of the software to any other server or location for further reproduction or redistribution is expressly prohibited, unless such reproduction or redistribution is expressly permitted by the license agreement accompanying such software

    本公司對許可例中未涉及到的一律免責,無論此為了何種目的,是否明確提出,是否合法,是否具有侵犯性。
  11. Publisher is the financial orgnaization with distinguished financial condition normally, or it is hold is many when identifying a target company stock to arrive in order to offer investor, change, or it is to abundant capital solid master piece assures, can the clause that according to has place of add authority card is listed assumes responsibility to investor

    發行人通常都是資信卓著的金融機構,或是持有大量的認股對象公司股票以供投資者到時兌換,或是有雄厚的資金實力作,能夠依照備兌權證所列的向投資者承責任。
  12. Identify appropriate representations, warranties and indemnities

    協助出售企業制定合適披露及損失賠償
  13. Article 36 a borrower should provide guarantee for commercial bank loans

    第三十六商業銀行貸,借人應當提供
  14. Article 7 in issuing loans, commercial banks should made reliable checks on the creditibility of the borrowers, and provide the loans on guarantee to ensure timely recovery of the loans

    第七商業銀行開展信貸業務,應當嚴格審查借人的資信,實行障按期收回貸
  15. Article 93 " suretyship contract ", " mortgage contract ", " pledge contract " or " deposit contract " as used in this law may be contract concluded separately in writing that includes the letters and telex in the nature of guaranty between the parties, or the guaranty clauses in the principal contract

    第九十三本法所稱證合同、抵押合同、質押合同、定金合同可以是單獨訂立的書面合同,包括當事人之間的具有性質的信函、傳真等,也可以是主合同中的擔保條款
  16. Open account terms

    擔保條款
  17. Standard security clauses

    標準擔保條款
  18. Article 7 guaranty type. the guarantor and guaranty type under this contract is specified in 36. 9. the specific stipulations are stated in corresponding guaranty clauses

    第七方式。本合同的人及方式見36 9 。具體約定由本合同中相應的擔保條款確足。
  19. In order to secure the security of deals and achievement of the contractual liability, both of the official decrees and folk customs required that the parties to the contract of sale must make the article of guarantee clear in their contracts

    為了障交易安全,證買賣之債的實現,官府法令與民間習慣均要求買賣雙方尤其是賣方,必須在契約訂立時明確各類擔保條款
  20. As the risk of borrowers increases, the lost of banks offering inter - guarantee loans increases rapidly, so inter - guarantees havea negative effect on the corporate value of banks

    銀行提供貸時允許企業相互等於潛在為相互企業提供了免費的部分,隨著借人風險的增大,相互件下的銀行或有損失急劇增大,相互對于銀行的價值有顯著的負面影響。
分享友人