支付價款 的英文怎麼說

中文拼音 [zhījiàkuǎn]
支付價款 英文
make payments of remuneration
  • : Ⅰ名詞1 (分支; 支派) branch; offshoot 2 (地支) the twelve earthly branches3 (姓氏) a surname...
  • : 名詞1. (價格) price 2. (價值) value 3. [化學] (化合價) valence
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 支付 : pay (money); defray; payment; payoff
  1. Article 134 conditional sale the parties may prescribe in the sales contract that title to the subject matter remain in the seller until the buyer has paid the price or has performed other obligations

    第一百三十四條當事人可以在買賣合同中約定買受人未履行支付價款或者其他義務的,標的物的所有權屬于出賣人。
  2. Instalment buying and selling is a kind of special deal, it is to point to vendee according to proper time group by group to the business that sells a person to pay cost

    分期買賣是一種非凡買賣,是指買受人按照一定期限分批向出賣人支付價款的買賣。
  3. Betray a person to also can agree according to the contract, retain the content ownership of mark temporarily, namely : pay total cost when vendee only hind, or the amount that vendee pays cost oneself those who amount to total amount how many when, the droit of the content of mark ability jib at vendee

    出賣人也可以根據合同約定,暫時保留標的物所有權,即:只有當買受人全部后,或者買受人支付價款的金額己達總金額的多少時,標的物的所有權才移轉于買受人。
  4. Where the place of payment was not prescribed or clearly prescribed, and cannot be determined in accordance with article 61 hereof, the buyer shall make payment at the seller ' s place of business, provided that if the parties agreed that payment shall be conditional upon delivery of the subject matter or the document for taking delivery thereof, payment shall be made at the place where the subject matter, or the document for taking delivery thereof, is delivered

    地點沒有約定或者約定不明確,依照本法第六十一條的規定仍不能確定的,買受人應當在出賣人的營業地,但約定支付價款以交標的物或者交提取標的物單證為條件的,在交標的物或者交提取標的物單證的所在地
  5. If a party fails to pay the price or any other sum that is in arrears, the other party is entitled to interest on it, without prejudice to any claim for damages recoverable under article 74

    如果一方當事人沒有支付價款或任何其它拖欠金額,另一方當事人有權對這些額收取利息,但不妨礙要求按照第七十四條規定可以取得的損害賠償。
  6. The buyer shall pay the price at the prescribed place

    第一百六十條買受人應當按照約定的地點支付價款
  7. The buyer shall pay the price at the prescribed time

    第一百六十一條買受人應當按照約定的時間支付價款
  8. 1 a party who is bound to preserve the goods in accordance with article 85 or 86 may sell them by any appropriate means if there has been an unreasonable delay by the other party in taking possession of the goods or in taking them back or in paying the price or the cost of preservation, provided that reasonable notice of the intention to sell has been given to the other party

    第八十八條如果另一方當事人在收取貨物或收回貨物或支付價款或保全貨物費用方面有不合理的遲延,按照第八十五條或第八十六條規定有義務保全貨物的一方當事人,可以採取任何適當辦法,把貨物出售,但必須事前向另一方當事人發出合理的意向通知。
  9. Pay the price as provided in the contract of sale

    按照銷售合同規定支付價款
  10. The buyer must pay the price as provided m the contract of sale

    買方必須按照銷售合同規定支付價款
  11. The buyer must pay the price as provided in the contract of sale

    買方必須按照銷售合同規定支付價款
  12. Section i. payment of the price

    第一節支付價款
  13. B1 payment of the price

    B1支付價款
  14. B1 payment of price

    B1支付價款
  15. The seller may make such payment a condition for handing over the goods or documents

    賣方可以支付價款作為移交貨物或單據的條件。
  16. The installment sale, aiming at promoting consumption and stimulating the development of economy, being characterized by occupying and using the object in advance, is the result of the credit economy. the installment sale, on the one hand, abates the contradiction between the limited consumer ' s purchasing power and consumption desire, on the other hand, realizes the objective of promoting consumption, increasing product, and then making the greatest profits

    這種交易方式是信用經濟發達的產物,它以促進消費,刺激經濟發展為宗旨,以買受人先佔有、使用標的物而後支付價款為特徵,它有效的消減了消費者購買力有限與消費慾望之間的矛盾,精巧的實現了生產者促進消費從而增加生產,獲取最大化利益的目的。
  17. If such payment or receipt of costs or fees is not made in the same way as that for business transactions among independent enterprises for the purpose of reducing its taxable income amount, the tax authority has the power to make necessary adjustment

    不按照獨立企業之間的業務往來收取或者支付價款、費用,而減少其應納稅的所得額的,稅務機關有權進行合理調整。
  18. Article 66 loss of or damage to the goods after the risk has passed to the buyer does not discharge him from his obligation to pay the price, unless the loss or damage is due to an act or omission of the seller

    貨物在風險移轉到買方承擔后遺失或損壞,買方支付價款的義務並不因此解除,除非這種遺失或損壞是由於賣方的行為或不行為所造成。
  19. 2 if the contract involves carriage of the goods, the seller may dispatch the goods on terms whereby the goods, or documents controlling their disposition, will not be handed over to the buyer except against payment of the price

    如果合同涉及到貨物的運輸,賣方可以在支付價款後方可把貨物或控制貨物處置權的單據移交給買方作為發運貨物的條件。
  20. A sales contract is a contract whereby the seller transfers title to the subject matter to the buyer, who pays the price

    第一百三十條買賣合同是出賣人轉移標的物的所有權于買受人,買受人支付價款的合同。
分享友人