故作神秘 的英文怎麼說

中文拼音 [zuòshén]
故作神秘 英文
make a mystery of sth
  • : Ⅰ名詞1 (事故) event; incident; happening; accident 2 (原因) cause; reason 3 (朋友; 友情) fr...
  • : Ⅰ名詞1 (神靈) god; deity; divinity 2 (精神; 精力) spirit; mind 3 (神氣; 神情) expression; l...
  • : 秘Ⅰ形容詞(秘密的) secret; mysterious Ⅱ動詞(保守秘密) keep sth secret; hold sth back Ⅲ名詞(使...
  • 神秘 : mysterious; mystical
  1. As a leading romanticist, byron ’ s chief contribution is his creation of the “ byronic hero, ” a proud, mysterious rebel figure of noble origin. such a hero appears first in childe harold ’ s pilgrimage, and then further developed in later works such as the oriented tales, manfred, and dan juan in different guises

    為浪漫主義的代表詩人,拜倫的主要貢獻在於他創造了「拜倫式英雄」 ,高傲,,反叛卻帶有貴族血統。這種拜倫式英雄出現在《哈羅德游記》 , 《東方事集》 , 《曼弗雷德》及《唐璜》等多部品中。
  2. Other stories spoke of poltergeist effects such as objects being thrown around the house and objects of the dead person mysteriously moving

    其他的事還講述了鬼怪的惡劇,如房子里的東西被扔來扔去,及已的人的東西地移動。
  3. The term " apocryphal books " has three basic definitions : 1 secret or hidden writings of an esoteric nature ; 2 books not considered inspired by the church but are, nonetheless uplifting to read ; or 3 fictitious writings or fantastic stories

    經外書這個詞有三種基本涵意: 1 .密傳性質的或隱2 .教堂並不認為有啟發性,但讀了仍具提升用的著3 .虛構品或幻想事。
  4. It ' s not in my nature to be mysterious.

    我不喜歡故作神秘
  5. It ' s not in my nature to be mysterious

    我不喜歡故作神秘
  6. " when you say invisible, " interrupted albert, " it is only to keep up the mystery ; for whom do you take the blue domino at the window with the white curtains ?

    「你說沒有看到, 」阿爾貝插嘴說, 「別故作神秘了吧。那個戴藍色半邊面具,坐在掛白窗簾窗口的人你當她是誰? 」
  7. The circumstances surrounding the genesis of mozart ' s requiem ( the mysterious commission from an unnamed ind emn vidual, mozart ' s alleged terror that he was really writing it for his own funeral, his death with the score still unfinished ) zave conspired to create a legend that risks overlaying the work itself

    圍繞莫扎特創(安魂曲)的傳聞一個匿名人物的委託;莫扎特寫這首曲子時充滿恐怖,因為這其實是為他自己的葬?所寫;他去世時品仍?沒有完成等等串成的事甚至蓋過了品本身的魅力。
  8. This unique, cross - cultural collaboration between six artists from hong kong, japan, korea and the uk combines asian and european theatre and performance skills with the expressionistic musicality of renowned korean musician sung ki - wan. japanese dancer makoto matsushima and celebrated hong kong actor lee chun - chow also join with theatre du pif to create this dynamic new production which fuses music, dance and story - telling

    《象從不遺忘》是進劇場聯同南韓音樂人成耆完、日本舞者松島誠和本地資深演員李鎮洲共同創的一出極具動感的當代劇場品,混合現場音樂、歌唱和舞蹈,往返于協調與混亂的境地,展現大象眼中美麗又事。
分享友人