斯托莎 的英文怎麼說

中文拼音 [tuōshā]
斯托莎 英文
stosa
  • : Ⅰ名詞(古代驅疫時用的面具) an ancient maskⅡ形容詞[書面語] (醜陋) ugly
  • : Ⅰ動詞1 (向上承受) support from under 2 (陪襯) set off; serve as a contrast or foil 3 (委託; ...
  • : 莎構詞成分。
  1. Leaving aside such possible sources, it is clear that melville gained most from shakespeare, though sir thomas browne among others also delighted him.

    拋開這些可能的根源,顯而易見,布朗等雖然使梅爾維爾發生興趣,士比亞給他好處卻最多。
  2. Wright and flint, vincent and gillett to rotha marion daughter of rosa and the late george alfred gillett, 179 clapham road, stockwell, playwood and ridsdale at saint jude s kensington by the very reverend dr forrest, dean of worcester, eh ? deaths. bristow, at whitehall lane, london : carr, stoke newington, of gastritis and heart disease : cockburn, at the moat house, chepstow

    賴特和弗林特文森特和吉勒特,羅薩與已故喬治艾爾弗雷德吉勒特之女羅瑪莉恩,克維爾123克列帕姆路一七九號,普萊伍德和里茲代爾,在肯辛頓的聖朱德教堂舉行婚禮,主婚人為武特副主教十分可敬的弗雷特博士。
  3. When it comes to tales of the quirky or eccentric, little beats the royal family - as writer thomas blaikie discovered while researching " corgi and bess : more wit and wisdom from the house of windsor.

    作家布賴基在研究考傑和貝絲:溫王朝的機智風趣的時候發現,皇室的離奇怪癖故事比一般人家都多。
  4. From the milkhouse there was the steady thump, thump of a churn being manipulated by the half-witted girl, elisa stoughton.

    從奶牛棚里響起了傻大姐艾利頓調弄攪乳器的一成不變的錚錚之聲。
  5. English renaissance achieved its first expression in the so - called elizabethan drama. its first exponents were christopher marlowe, ben jonson, and william shakespeare

    英國文藝復興最好的表達方式是所謂的伊麗白戲劇。最好的代表任務是克里夫。馬洛;本。瓊生和威廉。士比亞。
  6. P > < p > 63. english renaissance achieved its first expression in the so - called elizabethan drama. its first exponents were christopher marlowe, ben jonson, and william shakespeare

    英國文藝復興最好的表達方式是所謂的伊麗白戲劇。最好的代表任務是克里夫。馬洛;本。瓊生和威廉。士比亞。
  7. Subscriber trunk dialling ( std ) is inaugurated in the uk by queen elizabeth ii when she speaks to the lord provost in a call from bristol to edinburgh

    1958年用戶長途直撥( std )系統由英國由女王伊麗白二世舉行開機典禮,她在一個從布里爾到愛丁堡的長途撥叫中與對方城市的市長通話。
  8. From the milkhouse there was the steady thump, thump of a churn being manipulated by the half - witted girl, elisa stoughton

    從奶牛棚里響起了傻大姐艾利?頓調弄攪乳器的一成不變的錚錚之聲。
  9. Although the doctors forbade her going out early in the morning, natasha insisted on keeping the fast, and not simply as it was kept in the rostovs household, by taking part in three services in the house, but keeping it as agrafena ivanova was doing, that is to say, for a whole week, not missing a single early morning service, or litany, or vesper

    盡管醫囑禁止一大早外出,娜塔還是堅持要這樣做,這種齋戒祈禱不像羅夫家通常在家裡作的那種也就只進行三次就完了的祈禱,而是要像阿格拉菲娜伊萬諾夫娜那樣,整個星期都不錯過晚禱彌撒和晨禱。
  10. Where would i not go at the countesss commands ! said denisov, who had jestingly taken up the role of natashas knight in the rostov household. i am ready to dance the

    傑尼索夫說,在羅夫家裡他詼諧地把他自己裝扮成娜塔的騎士, 「我準備跳pas de chable 。 」
  11. Often natasha and nikolay knew of uneasy, private consultations between their parents, and heard talk of selling the sumptuous ancestral house of the rostovs and the estate near moscow

    娜塔和尼古拉常常看見雙親激動不安地私下商議,常常聽見有關出售羅夫祖遺的豪華住宅和莫科近郊的地產的傳言。
  12. Before the beginning of the campaign rostov had received a letter from his parents, in which they informed him briefly of natashas illness and the breaking off of her engagement, and again begged him to retire from the army and come home to them. natasha had, they explained, broken off the engagement by her own wish. on receiving this letter nikolay did not even attempt to retire from the army or to obtain leave, but wrote to his parents that he was very sorry to hear of natashas illness and her rupture with her betrothed, and that he would do everything in his power to follow their wishes

    夫在開戰前收到一封父母的來信,信中簡短地告知他關于娜塔的病情以及與安德烈公爵解除婚約的事他們向他解釋說婚約是娜塔主動回絕的,他們又要求他退伍回家去,尼古拉接到信后並未打算請假或退伍,而是給父母寫信說他非常惋惜娜塔的病情和退婚,他將盡力做好一切,以實現他們的願望。
  13. More than 200 women are part of the hall of fame, including republican senator elizabeth dole, ex - secretary of state madeleine albright and writer harriet beech stowe, the author of " uncle tom ' s cabin.

    迄今為止已有200多名美國女性入選女性名人堂,其中包括北卡羅來那州參議員伊麗白多爾前國務卿奧爾布萊特和湯姆叔叔家的小屋的作者比徹夫人。
  14. Sitting in his old schoolroom on the sofa with little cushions on the arms, and looking into natashas wildly eager eyes, rostov was carried back into that world of home and childhood which had no meaning for any one else but gave him some of the greatest pleasures in his life. and burning ones arm with a ruler as a proof of love did not strike him as pointless ; he understood it, and was not surprised at it

    在從前作過教室的房間里,羅夫坐在扶手帶有彈簧墊的沙發上,兩眼望著娜塔的極為活潑的明眸,他又進入了他自己家庭的兒童世界,這個世界除他而外對任何人都毫無意義,而他覺得這是人生的最佳享受,至於藉助直尺烙傷手臂藉以表明愛心一事,他也覺得不無好處。
  15. He heard that the rostovs were in kostroma, and the thought of natasha rarely came to his mind, and when it did occur to him it was as a pleasant memory of time long past

    他聽說羅夫一家在科特羅馬,然而他卻很少想到娜塔。如果說他曾想到過她,那也只是對一件久遠往事的愉快回憶罷了。
  16. Only, dont tell anybody. rostov laughed so loudly and merrily that denisov in his room felt envious, and natasha could not help laughing with him. no, isnt it all right ? she kept saying

    夫嗓音洪亮地歡快地哈哈大笑,致使隔壁房裡的傑尼索夫忌妒起來,娜塔忍耐不住了,於是和他一塊放聲大笑。
  17. Ever since the day when pierre had looked up at the comet in the sky on his way home from the rostovs, and recalling natashas grateful look, had felt as though some new vista was opening before him, the haunting problem of the vanity and senselessness of all things earthly had ceased to torment him

    自皮埃爾從羅夫家出來的那天起,他回味著娜塔感激的目光,遙望高掛天空的彗星,感到有一件新的東西在他面前展現出來總是折磨他的那個塵世間的一切都是夢幻和毫無意義的問題,在他心目中消失了。
  18. Who could fail to understand ? not nikolay only, but even natasha understood the uncle now and the significance of his knitted brows, and the happy, complacent smile, which puckered his lips as anisya fyodorovna came in

    怎麼能夠不了解呢,非但羅夫,還有娜塔都了解大叔,當阿尼西婭費奧多羅夫娜走進來時,他們都了解大叔皺起眉頭微微撇起嘴唇流露出幸福的洋洋自得的微笑所包含的意義。
  19. After marya dmitryevna had gone, a dressmaker waited upon the rostovs from madame chalmey, and natasha, very glad of a diversion, went into a room adjoining the drawing - room, and shutting the door between, began trying on her new dresses

    瑪麗亞德米特里耶夫娜走後,夏爾姆夫人時裝店的女時裝師來到羅夫家,娜塔關上客廳隔壁的房門,開始試穿新連衣裙,她對這種消遣感到很滿意。
  20. Rostov, settling finally with the uncle from what point to set the dogs on, pointed out to natasha the place where she was to stand, a place where there was no chance of anything running out, and went round to close in from behind above the ravine

    夫和大叔終于議定從那裡放出獵犬,並且指定娜塔站在那個決不能跑動的地方,於是他朝著圍獵的方向走去。
分享友人