斯拉韋伊 的英文怎麼說

中文拼音 [wéi]
斯拉韋伊 英文
slavej
  • : Ⅰ名詞(古代驅疫時用的面具) an ancient maskⅡ形容詞[書面語] (醜陋) ugly
  • : 拉構詞成分。
  • : 名詞1. [書面語] (皮革) leather; hide2. (姓氏) a surname
  • 韋伊 : veil
  1. This augers well for the introduction of other products from rwppi member companies. rwppi is committed to promoting dvd - rw dvd - r products throughout the world, in japan at ceatec japan, makuhari, north america international ces at las vegas, europe ifa at berlin and cebit at hanover, china cebit at shanghai, and now istanbul

    Rwppi在日本ceatec japan :幕張北美international ces :歐洲ifa :柏林cebit :漢諾威中國cebit :上海,加上本次在土耳其坦布爾實施的推廣,加強了全世界范圍內的dvd - rw dvd - r相關產品的信息發布。
  2. In moscow as soon as he entered his huge house in which the faded and fading princesses still lived, with its enormous retinue ; as soon as, driving through the town, he saw the iberian shrine with innumerable tapers burning before the golden covers of the icons, the kremlin square with its snow undisturbed by vehicles, the sleigh drivers and hovels of the sivtsev vrazhok, those old moscovites who desired nothing, hurried nowhere, and were ending their days leisurely ; when he saw those old moscow ladies, the moscow balls, and the english club, he felt himself at home in a quiet haven

    在莫科,他一走進他那棟高古的住宅(它裏面住著已經憔悴和正在憔悴的公爵小姐及許多家僕)的時候,在他駛過全城,剛剛看見那金鏤袈裟前面的無數燭光的爾小教堂,看見那積雪未被車子壓臟的克里姆林廣場,看見西夫采夫?弗若克貧民區的馬車夫和茅舍的時候,在他一看見那些無所希冀、足不出戶地虛度殘生的莫科老人的時候,在他一看見那些老太太,那些莫科的太太小姐、莫科的芭蕾舞和莫科的英國俱樂部的時候, ? ?他就覺得自己置身於家中,置身於平靜的安身之處。
  3. In moscow, as soon as he entered his huge house with the faded and fading princesses, his cousins, and the immense retinue of servants, as soon as, driving through the town, he saw the iversky chapel with the lights of innumerable candles before the golden setting of the madonna, the square of the kremlin with its untrodden snow, the sledge - drivers, and the hovels of sivtsev vrazhok ; saw the old moscow gentlemen quietly going on with their daily round, without hurry or desire of change ; saw the old moscow ladies, the moscow balls, and the english clubhe felt himself at home, in a quiet haven of rest

    在莫科,他一走進他那棟高古的住宅它裏面住著已經憔悴和正在憔悴的公爵小姐及許多家僕的時候,在他駛過全城,剛剛看見那金鏤袈裟前面的無數燭光的爾小教堂,看見那積雪未被車子壓臟的克里姆林廣場,看見西夫采夫弗若克貧民區的馬車夫和茅舍的時候,在他一看見那些無所希冀足不出戶地虛度殘生的莫科老人的時候,在他一看見那些老太太,那些莫科的太太小姐莫科的芭蕾舞和莫科的英國俱樂部的時候,他就覺得自己置身於家中,置身於平靜的安身之處。
分享友人