新澳社 的英文怎麼說

中文拼音 [xīnàoshè]
新澳社 英文
new democratic macau association
  • : Ⅰ形容詞1 (剛出現的或剛經驗到的) new; fresh; novel; up to date 2 (沒有用過的) unused; new 3 (...
  • : 1 (海邊彎曲可以停船的地方 多用於地名) an inlet of the sea; bay (often used in place names) 2 ...
  • : 名詞1 (共同工作或生活的一種集體組織) organized body; agency; society 2 (人民公社) people s co...
  1. First ferry and first ferry macau caring day cruise party with t. w. g. hs. fong shiu yee day nursery

    渡輪渡輪區關懷日東華三院方肇彝幼兒園親子同歡水上游
  2. Nan zhenzhong ( l ), editor - in - chief of china ' s xinhua news agency, shakes hands with visiting president of australian associated press ( aap ) clive marshall in beijing, china, on june 28, 2007

    6月28日,華通訊總編輯南振中在北京會見大利亞聯合通訊長克利夫?馬歇爾。
  3. New zealand - born and australian - raised urban flew into sydney tuesday after two months treatment in a rehabilitation center to battle a drinking relapse, australian associated press reported

    大利亞聯合報道,在大利亞長大的紐西蘭人厄本在美國一家康復中心接受了兩個月的戒酒治療,並於本周二飛回悉尼。
  4. The new standards apply to all audits conducted under the corporations act audits as well as all audits undertaken by members of cpa australia of australian - based organisations such as sports groups and local schools as well as not - for - profit organisations such as community groups and charities

    審計準則適用於所有根據《公司法》規定應審計的行為,以及大利亞注冊會計師協會規定的大利亞境內的組織,例如運動俱樂部、學校、區組織、慈善機構等非營利性組織。
  5. Abstract : physical activity has been defined as " any bodily movement produced by skeletal muscles that results in energy expenditure ". it is strongly endorsed as a means of staying healthy and an important avenue for social contact. although in australia, some studies have been conducted into the levels of physical activity in some ethnic communities, there has been a tendency to adopt a homogeneous view of culturally and linguistically diverse ( cald ) people rather than an ethno - specific perspective that recognises differing cultural beliefs and practices between and across language groups. this paper reports on a study that aimed to explore the concepts of, and attitudes towards, physical activity among older hong kong chinese australians resident in nsw. this study involved individual in - depth interviews and the use of open - ended questions. a total of 22 informants was recruited for the study. the findings revealed that most informants did not have a clear idea about what was meant by the term physical activity. " physical activity " tended to be a confusing and complicated term to this group. in addition, attitudes towards physical activity among this group reflect their cultural and health beliefs in preventive health care. to increase the physical activity level among older hong kong chinese australians, culturally - specific health promotion strategies might be needed to tackle the misconception about and specific attitudes towards physical activity, as well as to match the holistic chinese oncept of health maintenance

    文摘:身體活動指"由骨骼肌產生的體能消耗運動" ,是保持身體健康、增進會交往的重要方式和途徑.在大利亞,雖然有研究調查民族群體身體活動的各個層面,但總體而言,多數研究更側重於民族群體的同質性,而忽視了其異質性.本研究探討在南威爾士州居住的籍香港老年華人對身體活動的概念理解及對身體活動的態度.研究使用開放性問卷進行個體深度訪談,受訪者22人.研究發現,大多數受訪者不清楚"身體活動"這一術語的含義,對他們來說, "身體活動"是一個模糊的、復雜的術語.該群體對身體活動的態度反映了他們在預防性衛生保健方面的文化和健康觀念.顯然,提升籍香港老年華人的身體活動水平,需要一種基於文化特殊性的健康促進策略以解決對身體活動的誤解,同時也需要具體的身體活動態度與華人整體性保健觀念相匹配
  6. Physical activity has been defined as " any bodily movement produced by skeletal muscles that results in energy expenditure ". it is strongly endorsed as a means of staying healthy and an important avenue for social contact. although in australia, some studies have been conducted into the levels of physical activity in some ethnic communities, there has been a tendency to adopt a homogeneous view of culturally and linguistically diverse ( cald ) people rather than an ethno - specific perspective that recognises differing cultural beliefs and practices between and across language groups. this paper reports on a study that aimed to explore the concepts of, and attitudes towards, physical activity among older hong kong chinese australians resident in nsw. this study involved individual in - depth interviews and the use of open - ended questions. a total of 22 informants was recruited for the study. the findings revealed that most informants did not have a clear idea about what was meant by the term physical activity. " physical activity " tended to be a confusing and complicated term to this group. in addition, attitudes towards physical activity among this group reflect their cultural and health beliefs in preventive health care. to increase the physical activity level among older hong kong chinese australians, culturally - specific health promotion strategies might be needed to tackle the misconception about and specific attitudes towards physical activity, as well as to match the holistic chinese oncept of health maintenance

    身體活動指"由骨骼肌產生的體能消耗運動" ,是保持身體健康、增進會交往的重要方式和途徑.在大利亞,雖然有研究調查民族群體身體活動的各個層面,但總體而言,多數研究更側重於民族群體的同質性,而忽視了其異質性.本研究探討在南威爾士州居住的籍香港老年華人對身體活動的概念理解及對身體活動的態度.研究使用開放性問卷進行個體深度訪談,受訪者22人.研究發現,大多數受訪者不清楚"身體活動"這一術語的含義,對他們來說, "身體活動"是一個模糊的、復雜的術語.該群體對身體活動的態度反映了他們在預防性衛生保健方面的文化和健康觀念.顯然,提升籍香港老年華人的身體活動水平,需要一種基於文化特殊性的健康促進策略以解決對身體活動的誤解,同時也需要具體的身體活動態度與華人整體性保健觀念相匹配
  7. " only at very, very high levels does money actually have any impact to act as a buffer, " said deakin university researcher liz eckerman

    據法2月13日報道,大利亞迪肯大學的研究人員莉茲埃克曼對此表示, 「金錢不能買來快樂。
  8. Dr yeoh will call on the macao secretary for social affairs and culture, dr chui sai - on, and hold discussion with the director of the macao department of health, dr koi huok - ieng. during his stay in macao, dr yeoh will visit centro hospitalar conde de sao januario, fai chi kei health centre and new isolation facilities to better understand the general public health situation of macao and its future plan to fight against sars

    他將拜會會文化司司長崔世安博士,與門?生局局長瞿國英醫生會面,並會視察仁伯爵綜合醫院(山頂醫院) 、筷子基?生中心及設的隔離設施,進一步了解門的公共?生情況,以及其對抗綜合癥的未來計劃。
  9. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報、出版直接售給居民和會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和會集團的商品。
  10. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報、出版直接售給居民和會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和會集團的商品。
  11. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報、出版直接售給居民和會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和會集團的商品。
  12. Sydney ( reuters ) - australians have a reputation as big drinkers but a new report has found many can not handle their hangovers, with australians claiming more than 2. 6 million sick days a year as a result of a night on the booze

    據路透12月11日報道,大利亞人喜歡開懷暢飲,但最公布的一項調查結果顯示,該國不少人其實根本把握不住自己的酒量,他們每年由於徹夜狂飲而導致第二天誤工的天數加起來已經超過了260萬天。
  13. Photo : first ferry and first ferry macau were awarded with caring company logos for three consecutive years as recognition to their efforts in serving the community

    圖片資料:渡輪及渡輪門連續三年獲頒商界展關懷標志,關懷區的行動獲會各界的支持與認同
  14. Books published by cflacpc include china new artistic and literary series that is said to be one of the biggest series in china, chinese modern and contemporary literary works ( including chinese overseas works and that of taiwan, hong kong and macao ), marxist literary theories and aesthetic works, foreign literary works, picture - story books and children ' s readings, art and life readings, artistic works on art, music, photography and calligraphy, video publications

    中國文聯出版出版的圖書包括:被稱為目前國內大型套書之一的《中國文藝大系》 、中國當代及近現代文學作品(包括臺港及海外華文文學) 、馬克思主義文藝理論與美學著作、外國文學作品、連環畫與兒童讀物、文化生活讀物、美術、音樂、攝影、書法等藝術門類書籍及音像出版物。
  15. Today, with buyers ignoring the new model, centrelink workers have set themselves up inside mitsubishi ' s plant in the adelaide suburb of tonley park to advise the workers who are taking redundancy

    如今,因買方對這款型號汽車不屑一顧,大利亞會福利部人員已經在位於阿德萊德,同尼園區的三菱公司廠區所在地內設立咨詢處,為那些正在接受裁員安排的工人提供意見。
  16. Since the service commencement, first ferry and first ferry macau actively support and participate in a variety of community activities, such as promotion of national education to youngsters, provision of on - the - job training in partnership with various local educational institutions, and setting up of donation boxes on board vessel to raise funds for various charitable organizations

    渡輪和渡輪門一向積極贊助及支持各區舉辦的區活動,包括推動國情教育,加強年青一代對祖國的認識。此外,多年來均與本地各院校合作,為就讀航海課程的學生提供在學訓練實習及就職機會更與多個慈善團體合作,于船上安裝善款收集箱,幫助有需要的兒童等等。
  17. Kidman has been in sydney since before christmas and is making a movie in australia, aap and nine

    大利亞聯合和第九電視網稱,妮可聖誕前夕就回到了悉尼,目前正在那裡拍攝一部電影。
  18. Kidman has been in sydney since before christmas and is making a movie in australia, aap and nine network television reported

    大利亞聯合和第九電視網稱,妮可聖誕前夕就回到了雪梨,目前正在那? ? ? ? @部電影。
  19. Hefei has attracted philco, coca cola and maytag from usa, sanyo, hitachi and mitsubishi from japan, unilever from gb, abb from swiss, malone from italy, chiatai from thailand, grand tour from singapore, as well as some large companies or consortiums from regions such as hong kong, macao and taiwan, etc

    我市已吸引了美國飛歌、可口可樂、美泰克公司、日本三洋電機、日立建機株式會、三菱重工、英國聯合利華、瑞士abb集團、義大利梅羅尼公司、泰國正大、加坡佳元公司以及港、、臺地區等一批大公司、大財團在合肥投資。
  20. Associao administrao propriedade macau

    門學
分享友人