方海濤 的英文怎麼說

中文拼音 [fānghǎitāo]
方海濤 英文
hai-tao fang
  • : Ⅰ名詞1 (方形; 方體) square 2 [數學] (乘方) involution; power 3 (方向) direction 4 (方面) ...
  • : 名詞(大的波浪) billows; big waves
  1. Made in china association & made - in - china drawnet secretary - general yao haitao, vice - secretary zhang zhongjun, beijing international glasses city manager fang, manager yang and beijing jinghua shuntai technology center manager yang were invited to participated the conference on mar. 2nd, 2007

    受大會邀請,中國製造廠商協會?中國製造搜索網姚秘書長、張忠軍副秘書長及北京國際眼鏡城總、楊總、北京京華順泰科技中心的楊總共同參加會議。
  2. The first day cover sets the scene of zheng he s fleet under full sail in rough seas with seagulls in flight, representative of the determination and enterprising spirit of these formidable explorations, against a backdrop of fine silk that symbolises success in foreign trade

    首日封繪畫滾滾波中高張雲帆的船隊。前鷗翱翔展翅,隱喻船隊不畏險阻、奮勇向前的精神;背景則以精美的絲綢襯托,象徵通商貿易的美滿成果。
  3. After three years working experience, we has achieved many design projects successfully includes, the second stage landscape engineering design of huankou garden developed by wuhan real estate investment group, the planning design and architecture design of zonglian international residential district developed by wuhan zonglian investment co., ltd, phoenix town developed by wuhan huayi real estate co., ltd, chutian thermal spring hotel developed by liannin jingjiang tourism company, enshi genevese amorous district, the landscape design for new office building of wuhuan tech joint - stock co., ltd, landscape design for headquarter of zhongye southern engineering technical co., ltd, office and technical research building of zhongtie 11 bureau, landscape design for the xiangshan minyuan developed by yichang hongxiang group co., ltd, planning for the tingtao guanhai district developed by wuhan hongyu industry co., ltd and etc. all of the projects above got the good estimate form our clients

    公司成立三年以來,出色地完成了多項設計工作,其中包括武漢地產開發投資集團的漢口花園二期景觀工程設計、武漢眾聯投資有限公司的眾聯國際小區的規劃、建築設計、武漢市華盈房地產有限公司的鳳凰城、咸寧錦江旅業公司的楚天溫泉假日大酒店、恩施日內瓦風情小區、五環科技股份有限公司新辦公大樓景觀設計、中冶南工程技術有限公司總部景觀設計、中鐵十一局集團有限公司辦公科研樓、宜昌弘洋集團公司的香山銘苑景觀設計、武漢宏宇實業有限公司的聽的規劃、建築與景觀設計等項目,深受各開發商和業主的好評。
  4. Helicopters in action " is about to take you on an adventure around the world from sierra leone, where you ll participate in delivering humanitarian aid in the largest helicopter in the world, to miami for a wild ride in a black hawk helicopter intercepting drug runners. hold on while you swing through the air with five marines dangling from a rope attached to a ch - 46 flying over the atlantic and swoon as a cobra swoops low over enemy territory. try not to slip as you traverse 500, 000 - volt high wires

    全天域電影直升機行動組將會帶你參與周遊列國的歷險旅程:在非洲獅子山你會乘坐全球最大型的直升機協助人道救援工作在美國邁阿密,你會登上黑鷹直升機截擊毒販又或者與五名美國軍陸戰隊隊員一起乘坐ch - 46直升機,飛越大西洋上空,並在半空游繩而下或乘坐眼鏡蛇直升機在敵領空低飛或登上直升機,跳上500 , 000伏特高壓電纜上進行維修工程或屏息靜氣,緊隨獸醫在南非乘坐直升機在離地面3米的高度,向黑犀牛發射麻醉槍或乘坐直升機跳入驚駭浪中參與難救援工作。
  5. 27th hkiff was not minimalist enough, kiarostami decides to completely dispense with dialogue, actors or camera movement in his latest. but far from being impenetrably austere, the iranian master has instead created one of his most poetic and humanistic works yet. each of the five zen - like static shots captures nature at its most glorious, from the driftwood washing up against the beach to the thunderous rumbles of rain upon the dark sea

    基阿魯斯達米去年完成的兩部數碼錄像電影之一,是他邊寫劇本時妙手偶拾的五個長鏡頭,長度十至二十多分鐘不等,分別是:一灘一截木頭,隨潮來潮往二邊路上人來人往,偶爾駐足離開,浪不停拍岸三冬日天空,大灘大遠鏡,一群狗在遠走動四鴨子一隻接一隻由左走向右,再聯群回頭向左走五晚上的池塘,偶見月光倒影,時而漆黑一片,只聞蛙聲此起彼落,然後打雷閃電下雨,最終黎明。
  6. If the lord had ever allowed her to cross that swelling ocean she would have gone, among all the millions buried there, to seek out his grave.

    要是主允許她渡過那波洶涌的洋,她一定會到那個埋著許許多多人的地去找到他的墳墓。
  7. These islands are the most isolated land surrounded by ample ocean surface for the great storms of the pacific to generate giant, perfect waves that pulse from deep water into the shallow reefs and lava rock of the hawaiian island chain

    夏威夷群島是一個個最為孤立的、四周被巨大的洋表面圍繞著的地,太平洋上強烈的風暴產生巨大而完美的波就會從深水處湧出,並進入淺礁區以及夏威夷一系列的火山巖區。
  8. The main attraction is perhaps the world - class atoll reef which provides underwater views of a fabulous variety of marine life. you can also enjoy wonderful shows involving sea creatures in the ocean theatre. in addition, bird paradise, butterfly house, and wave cove are also good places for learning about natural ecology

    遊人既可嘗試刺激的機動游戲,又可乘纜車或全球第二長的戶外扶手電梯攀過山頭,參觀全球最具規模的珊瑚礁水族館洋館,以及可欣賞洋劇場的精采洋動物表演;此外,百鳥居、蝴蝶屋及館等亦是認識自然生態的好地
  9. The ocean park of hong kong, with its size of 87 hectares, is the largest recreation and entertainment resort in the south - east asia. stretching from nam long shan to wong chuk hang area, it embraces an exciting array of thrill rides, the world - class atoll reef and the ocean theatre, the bird paradise, butterfly house, and wave cove. besides, the middle kingdom and the newly - built panda garden inside the park are irresistible attractions for tourists

    洋公園乃全東南亞規模最大的娛樂消閑中心,佔地87公頃,公園由南朗山上延至黃竹坑區。其中包括刺激的機動游戲、全球最具規模的珊瑚礁水族館洋館,以及洋劇場、百鳥居、蝴蝶屋及館等。另外,公園內的集古村及新建成的大熊貓園,皆是不能錯過的好地
  10. Another lesson to be learned, to continue using my oceanographic metaphor, is that while you are swimming and not sinking you should aim for rough water

    另一個忠告是,如果繼續用我的洋學的比喻的話,當你在大中搏擊而不是沉沒時,你應該到波洶涌的地去。
  11. In the hall, standing quartet, 800, the beautiful scenery below wudang, qunfeng ups and downs just like the sea waves surging in a static moment, the public arch - yong, p plus pilgrimage to the magical landscape rendering of god ' s authority and the right to the supreme imperial power

    在金殿前,極目四,八百里武當秀麗風光盡收眼底,群峰起伏猶如大的波奔涌在靜止的瞬間,眾峰拱擁,八朝拜的景觀神奇地渲染著神權的威嚴和皇權的至高無上。
  12. Using ncep / ncar 40 - year reanalysis, gisst2. 3b data - set, cru south oscillation index along with in situ the 160 station data of surface air temperature / rainfall records in china, the inter - decadal variations in the relationship between equatorial western and eastern pacific variabilities are examined. the possible relations to the surface air temperature / rainfall in china are also investigated

    利用ncep / ncar再分析資料、全球冰gisst2 . 3b資料、英國cru提供的南動指數以及中國160站降水和氣溫資料,分析了熱帶太平洋地區氣系統內部聯系的年代際變化特徵及其與中國降水/氣溫異常的聯系。
  13. Tourists who come to hong kong, if they fly in along the eastern flight path on a fine day, often exclaim at the scene below green hills, brown rocks, blue seas ! wave fringed coasts - idyllic nestling coves - steep rugged peaks

    訪港旅客在晴空萬里的日子飛越東部航線時,總會為下的風光而驚嘆蒼翠群山棕褐巖石湛藍洋浪倚岸,恬靜的小灣安處其中,尚有峭拔險峻的山峰!
  14. I have long learned how to deal with the adversities on a turbulent journey of life

    在波洶涌的上航行,我早已學會面對苦境的法。
  15. I had learned how to face adversity long before i adventured to arrive at this phase of my life ' s journey

    在波洶涌的上航行,我早已學會面對苦境的法。
  16. This paper is concerned with the time - spatial characteristics of summer extreme precipitation over eastern china and with the teleconnection between summer extreme precipitation and sst of the north pacific and soi, based on the daily rainfall data of 59 stations from 1951 to 2000

    本文利用我國東部( 105e ~ 0以東) 59個測站1951 - 2000年的夏季逐日降水資料對我國東部夏季降水極值的時空特徵及其與北太平洋溫和南動指數( soi )的遙相關進行研究。
  17. Right now, by all accounts, chen is marinating in bad publicity in china

    從各面得來的信息都表明,陳在中國口碑不佳。
  18. There was no wind stirring to help me, and all i could do with my paddlers signify d nothing, and now i began to give my self over for lost ; for as the current was on both sides the island, i knew in a few leagues distance they must joyn again, and then i was irrecoverably gone ; nor did i see any possibility of avoiding it ; so that i had no prospect before me but of perishing ; not by the sea, for that was calm enough, but of starving for hunger

    我在這兒把船停了兩天,因為那兩天一直刮東南風,風向偏東,而且風也不校風向正好與我上面提到的那股急流的向相反,因而在岬角附近的面波洶涌。在這種情況下,如果我靠近岸航行,就會碰到大浪,如果我遠離岸航行,又會碰到急流,所以怎麼走都不安全。
  19. Yao haitao said that, relations between china and india is increasing, but also exists some bilateral trade hindrance, we cannot completely depend upon the local government and the policy solution if we want to stand firmly in india, the chinese manufacturer association collaborated with indian trade promotion association to set up offices mutually, and appoints the staff to station, to communicate as semi - leader and semi - civilian group which plays an irreplaceable role to consultant, communication, mutual platforms construction between two countries ' enterprises and both government compensation

    說:中印之間的關系在升溫,但還存在著一些雙邊貿易的阻礙,我們要想在印度站穩腳跟不能完全依靠當地政府與政策解決,中國製造廠商協會與印度貿易促進會聯手互設辦公室,並指派工作人員駐扎,以半官半民的團體形式,進行聯絡,並為促成兩國企業咨詢、溝通、互訪搭建平臺,彌補雙政府不可替代的作用。
  20. We camped within sound of the sea

    我們在聽得見聲的地露營。
分享友人