施救條款 的英文怎麼說

中文拼音 [shījiùtiáokuǎn]
施救條款 英文
sue and labour clause
  • : Ⅰ動詞1 (實行; 施展) execute; carry out 2 (給予) exert; impose 3 (施捨) give; hand out; best...
  • : Ⅰ動詞1 (救助;使脫離災難或危險) rescue; save; salvage 2 (援助; 使人、物免於災難、危險) help; r...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 條款 : clause; article; provision
  1. Article 33 where any enterprise, institution, or agricultural collective economic organization, without approva1 of the department of water administration under the people ' s government at the county leve1, reclaims waste hillsides with a slope of above 5 degrees but under the reclamation - forbidden degrees, the department of water administration under the people ' s government at the county level shal1order the cessation of the reclamation and the adoption of remedial measures, and may also impose a fine

    第三十三企業事業單位、農業集體經濟組織未經縣級人民政府水行政主管部門批準,擅自開墾禁止開墾坡度以下、五度以上的荒坡地的,由縣級人民政府水行政主管部門責令停止開墾、採取補,可以處以罰
  2. Notwithstanding the foregoing, the parties agree that each party has the right to seek temporary or permanent injunctive or other similar relief in any court or other authority of competent jurisdiction in respect of any claims of breach of confidentiality or ipr infringement or for an order of specific performance or other injunctive relief as permitted under applicable laws

    無論本合同前述有何規定,雙方同意每一方均有權就任何違反保密義務或知識產權侵權的主張向任何一個有管轄權的法院或其他機關尋求臨時或永久禁令或其他類似的濟措,或申請實際履行的執行令或其他相關法律允許的禁令濟。
  3. The department can really realize one - stop service on case reporting, emergency rescue, urgent repair, view of the scene, accident handling, evaluation and compensation adjustment, and following service. at present, the company has 1000 car policy - holders

    結合公司自身的實力,能有效的實24小時汽車出險報案,汽車緊急援、搶修、現場勘察、事故處理、評估理賠、跟蹤服務等系統,連同個人汽車消費貸以及二手車交易信息真正實現了一龍服務。
  4. General average losses and contributions and salvage charges, as defined by this act, are not recoverable under the suing and labouring clause

    本法規定之共同海損損害及其分攤,或助費用,均不得依據施救條款之規定獲得賠償。
  5. Expenses incurred for the purpose of averting or diminishing any loss not covered by the policy are not recoverable under the suing and labouring clause

    為避免或減少承保范圍以外的損失所產生的費用,也不得依據施救條款之規定獲得賠償。
  6. Abstract : this article is trying to study the theory and application of sue & labour clause, mainly discussing the duty of the assured and the duty of the insurer and presenting the viewpoint that the duty of the assured is prime and the duty of the insurer is secondary so that we can master and apply it correctly

    文摘:通過對制度中被保險人的義務、保險人的補償義務和施救條款的應用等方面的論述,探討了海上保險中制度的理論和應用,並提出在制度中被保險人的義務是第一位的,保險人的補償義務則是第二位的,期望同業能準確理解和把握制度內涵,予以正確的應用
  7. Article 55 any violator of the provisions of article 19 of this law who fails to follow the planned realigning and leading line to realign river courses and build up construct ion projects for leading the river direction or protecting embankments shall, if the flood control work is affected, be ordered to stop the illegal act, restore to the original state or take other remedies and may be concurrently fined not less than rmb 10, 000 yuan and not more than rmb 100, 000 yuan

    第五十五違反本法第十九規定,未按照規劃治導線整治河道和修建控制引導河水流向、保護堤岸等工程,影響防洪的,責令停止違法行為,恢復原狀或者採取其他補,可以處一萬元以上十萬元以下的罰
  8. In case where violation of requirements in the consent document for planning affects flood control but remedies can be taken, the violator shall be ordered to take remedies within a time limit and may be concurrently fined not less than rmb 10, 000 yuan and not more than rmb 100, 000 yuan

    第五十五違反本法第十九規定,未按照規劃治導線整治河道和修建控制引導河水流向、保護堤岸等工程,影響防洪的,責令停止違法行為,恢復原狀或者採取其他補,可以處一萬元以上十萬元以下的罰
  9. Where the subject - matter insured is warranted free from particular average, either wholly or under a certain percentage, the insurer is nevertheless liable for salvage charges, and for particular charges and other expenses properly incurred pursuant to the provisions of the suing and laboring clause in order to avert a loss insured against

    假如保險標的按不賠單獨海損投保,無論是全部單獨海損、還是一定比例以下的不賠單獨海損,保險人都承擔助費用和根據施救條款為避免可保損失而合理發生的特殊費用和其他費用。
  10. Article 34 in the case of earth - fetching, sand - digging or quarrying in areas in danger of land - collapsing or land - sliding or where mud - rock flow is liable to occur, as designated by the local people ' s government at or above the county level, the department of water administration under the people ' s government at or above the county level shall order the cessation of the above law - breaking acts and the adoption of remedial measures, and shall also impose a fine

    第三十四在縣級以上地方人民政府劃定的崩塌滑坡危險區、泥石流易發區范圍內取土、挖砂或者採石的,由縣級以上地方人民政府水行政主管部門責令停止上述違法行為、採取補,處以罰
  11. As a condition to payment or performance by guarantor under this guaranty , buyer shall not be required to , and guarantor hereby waives any and all rights to require buyer to prosecute or seek to enforce any remedies against seller or any other party liable to buyer on account of the obligations or to require buyer to seek to enforce or resort to any remedies with respect to any security interests , liens or encumbrances granted to buyer by seller or any other party on account of the obligations

    作為在本擔保書項下擔保人付或作出履行的件,不應要求買方,擔保人也據此放棄要求買方,起訴賣方或就針對賣方或任何因債務對買方負有義務的他方採取的任何濟措尋求強制執行,或就賣方或他方基於債務提供給買方的任何擔保利益、留置物、抵押物尋求強制執行或任何濟措
  12. Article 32 in the case of any violation of the provisions in article l4 of this law by cultivating crops on reclamation - forbidden hill slopes, the department of water administration under the people ' s government at the county level shall order the cessation of the reclamation and the adoption of remedial measures, and may also impose a fine

    第三十二違反本法第十四規定,在禁止開墾的陡坡地開墾種植農作物的,由縣級人民政府水行政主管部門責令停止開墾、採取補,可以處以罰
  13. To pay for those tax breaks, the senate bill includes provisions closing corporate tax loopholes and provisions that would also cap the amount of tax - deferred compensation executives are entitled to

    作為停稅代價(的補) ,參議院議案中包含了修正公司稅漏洞的以及限定稅滯納補償金最高額的,而公司的行政主管人員有權獲得該補償金。
  14. 1 either party may ( without limiting any other remedy ) at any time terminate the contract by giving written notice to the other if the other commits any breach of these conditions and ( if capable of remedy ) fails to remedy the breach within 30 days after being required by written notice to do so, or if the other goes into liquidation, or ( or in the case of an individual or firm ) becomes bankrupt, makes a voluntary arrangement with its creditors or has a receiver or administrator appointed

    如果合同一方有任何違背合同行為, (在有能力補的情況下) ,收到書面補要求通知30天之內(在有能力補的情況下)沒有採取補,合同任一方可以(無需放棄任何其它補要求)隨時書面通知對方終止合同,或者如果對方被清盤算或(作為個人或公司)導致破產,應與債權人簽定自願的協議或指定破產案產業管理人接受者或執行管理者。
  15. If the other party fails to fulfill any provision of this agreement and fails to take remedial measures for the nonperformance in 30 days after receiving the written appeal notice which explains the relating circumstances, then the party may immediately terminated after sending the written notice

    若對方未能履行本協議任何,且未能在收到說明有關情況的書面申訴通知三十( 30 )天內對此類違約行為採取補,則可於(以)向對方發出書面通知后立即終止。
分享友人