早期世代近交 的英文怎麼說

中文拼音 [zǎoshìdàijìnjiāo]
早期世代近交 英文
early generational inbreeding
  • : Ⅰ名詞1 (早晨) morning 2 (姓氏) a surname Ⅱ副詞(很久以前) long ago; as early as; for a long ...
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • : Ⅰ動詞1 (代替) take the place of; be in place of 2 (代理) act on behalf of; acting Ⅱ名詞1 (歷...
  • : Ⅰ形容詞1 (空間或時間距離短) near; close 2 (接近) approaching; approximately; close to 3 (親...
  • : Ⅰ動詞1 (把事物轉移給有關方面) hand over; give up; deliver 2 (到某一時辰或季節) reach (a cert...
  • 早期 : early stage; early phase; prophase (細胞分裂)
  1. The chinese word wuli was first examined in literature of the warring states period. according to its wide use in ancient china, the word refers in general to the principle of all objects or the natural laws. in ancient times the meaning of wuli is similar to physics in the west. the translation of the english word physics was made some alterations in the introduction of western science during the ming and qing dynasties. from the 17th to the early 19th century, some chinese books on physics translated by protestant missionnaries were annotated and translated in japan. after the sino - japanese war reversed the flow of knowledge between china and japan. from the second half of the 19th century to the early years of the 20th century, the translation of the english word physics was defined early or late in japan and china. now the range and object of physical research are continually changing along with the rapid development of modern physics

    「物理」一詞,在中國古見于戰國,此後在各種典籍中被廣泛使用,其含義泛指萬物之理與自然規律,這種含義與西方古「物理」一詞的含義相.明清時西學東漸, 「物理」一詞的翻譯幾經變化.古日本的科學在相當程度上受到中國的影響, 17紀至19紀上半葉來華傳教士譯述的物理書籍也在日本被注釋翻譯.甲午戰爭后,中日兩國之間科技流的態勢發生了逆轉. 19紀下半葉至20紀初,日中兩國「物理」一詞的譯名先後確定.隨著現物理學的迅速發展,物理學研究的范圍和對象又在不斷地變化
  2. Despite the clear - cut technological advantages, the railroad didn ' t become the primary means of transportation for nearly 20 years after the first pioneering american railroads were introduced in the early 1830s

    盡管鐵路運輸在技術上有明顯優勢,但是美國的鐵路在19紀30年閃亮登場后的20年中卻沒有成為首要的通運輸手段。
分享友人