時事日語 的英文怎麼說

中文拼音 [shíshì]
時事日語 英文
current affairs of japanese
  • : shí]Ⅰ名1 (比較長的一段時間)time; times; days:當時at that time; in those days; 古時 ancient tim...
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  • : Ⅰ名詞1 (太陽) sun 2 (白天) daytime; day 3 (一晝夜; 天) day 4 (泛指某一段時間) time 5 (日...
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • 時事 : current events; current affairs時事報告 report on current events; 時事刊物 periodicals dealing wi...
  • 日語 : japanese (language)
  1. This is true in view of the fact that he always manages to choose words concrete, specific, more commonly found, more anglo - saxon, casual and conversational, and employ them often in a syntax of short, simple sentences, which are orderly and patterned, conversational, and sometimes ungrammatical

    實上,他確實總盡力選用具體的、非概括性的、常用的、更昂個路-撒可森的、非正式的和對話式的詞匯,並且經常將它們運用在規整、模式化的短句中,這些短句好象常對話一樣,甚至有不符合法。
  2. This training programme covers general interactions with passengers, useful phrases, numbers, time, names of places, consulates, public facilities, transport interchanges and festivals in hong kong

    課程的內容包括:一般對答、有用詞、數字、間、地名、領館、公共設施、交通轉換處和香港的節等。
  3. Chinese, japanese and korean. usually used to refer to the common han ideographs shared by th three languages and other issues surrounding this. sometimes associated with vietnamese and called cjkv

    和韓。通常指三國言公用的漢字和相關的其他項。有和越南並稱為cjkv 。
  4. Now we can transmit data, voice, and fax in communication lines whose bandwidths from 9. 6kb / s to 256kb / s through the voice / data multiplexing system. this method is good for improving bandwidth utilization and used widely in telecommunication, finance and military

    音擻據復接設備可以實現在一條帶寬為9 . 6kb s 256kb s的用戶數字線路上實傳輸數據、壓縮音傳真的綜合業務,是利用帶寬的有效手段,在電力、電信、金融和軍領域應用益廣泛。
  5. If we see it from our perspective in the 21st century, this story may not seem very intricate or appealing, as most of us have already seen too many wuxia movies with a similar plot device before, but try to imagine, this movie was the first of their kind in the 1960s when nobody has handled a wuxia story in this way before, so what hu did was just like the reinvention of the kung fu genre by bruce lee in the 1970s

    以今廿一世紀的眼光來看,這樣的故看似比比皆是,沒什麼大不了,但這是因為我們已經看過太多武俠片。如果你從另外一個角度來看,當年胡金銓在粵片盛行代破舊立新,大拍自成一派的江胡武俠奇情故,實在有如后來李小重整功夫片種一樣,震撼程度可想而知。
  6. There are many quantifiers when used to depict things making things appear to be rich and colorful in chinese, tens of them have n ' t no counterpart in other languages. perhaps we can understand each other when we chat each other on condition that quantifiers are missing in sentences in our daily life. but it seems as you cook yourself at home, resource of vegetables and your cooking are ok, but there is little seasoning, so it tastes as if something is lack. one of vernacular specialties is that many quantifiers exit in it, but quantifiers were generally used in pre - qin dynasty. nowadays many foreigners often puzzle how to use quantifiers when they begin to study chinese, such as these cases : we must use word head to count tree and word sheet to count paper, if we use other words to count them, other people can think it as a jokelln fact, there is no effect in memorizing the words matching a quantifier machanically, quantifiers themselves encompass the concept chinese classify all things

    在我們常言談中少了量詞的話也許還能理解,但是就好像做菜,菜料有了,菜也做了,就是沒有放調味料,總覺得缺少了些什麼。量詞是現代白話的特色,不過早在先秦代就已經有量詞的使用,許多外國人開始學漢,對量詞的使用可能有些困惑,樹必須用「棵」來數,紙用「張」來數,如果用法錯誤,可能要鬧笑話了。其實量詞與物品的搭配並不完全要死記,量詞本身包含中國人對物分類的概念。
  7. Mr mong, 22 at the time, went to school very early and devoted himself whole - heartedly to the lessons and completed the six - year primary school curriculum in the short span of six months. this firmness of purpose, coupled with great diligence, laid the foundation for his immense success in the days to come, and his fluency in japanese played a pivotal role in facilitating his business contacts and operations in japan

    二十二歲的蒙民偉每黎明即起,提早上學,悉心投入,全力以赴,結果以六個月間,讀畢小學六年的課程,這種專心致志、克勤無怠的精神,竟成為後馳騁商場意有所之,無不克的因由,而一口流暢地道的也成為在當地行揮灑自如、得心應手的關鍵。
  8. Ten members of the team have a master or higher degree, and the others all have had a college education in science or law. the majors include computer science, telecommunications, electronics, semiconductors, mechanics, metallurgy, architecture, biotechnology, pharmacy, chemical engineering, physics, and information technology. we are not only familiar with the most advanced science and technology as well as ipr proceedings, but also proficient in various languages such as english, japanese, korean, german and french. the team has a wealth of experience and is professionally competent

    匯澤十余年的歷程,礪煉了一支精於代理國內外知識產權務的專業團隊,目前擁有員工50多人,其中從知識產權工作20餘年的核心骨幹有6名,具有10年以上執業經歷的專業代理人有8名,匯澤的團隊中有10人具有碩士以上學歷,其餘均受到過理工科或法律專業本科以上的高等教育,專業面覆蓋了計算機通訊電子半導體機械冶金建築生物醫藥化工物理信息技術等各個領域,他們熟悉當今前沿的科學技術,同精通知識產權法律和代理程序,掌握英德法韓等多種言。
  9. The paper will also explore the semantic change and etymological development as influenced by the complex, thus to demonstrate the unique experience of the japanese and their good humour as shown in the language

    對因文化的折射而產生的義變化乃至源進行探究,從而揭示本民族獨特的感受以及善於採取詼諧、生動的手法表達物的言特色。
  10. In october and november 2005, leung chi wo made visits to 21 households in sapporo of japan and listened to the stories about their living spaces. afterwards, their recorded monologues were played separately with small speakers installed all round inside an ordinary apartment at street level open to public in sapporo. upon entering, it was a room of multiple whisperings until the audience moved toward each speaker to listen to each story

    這個創作計劃開屋香港版緣於家梁志和在2005年10月及11月間到本札幌市駐留作藝術交流,拜訪了二十一戶人,問他們各種有關其居所的情,如搬遷和找房子的故,以及對居室的布置和使用等等,並將他們的話錄為獨白,然後在我當居住的細小公寓內分別以獨立的揚聲器播放出來。
  11. " a donkey is like a housewife. in fact, the donkey is a shade better, for while the housewife may sometimes complain and walk off to her parents " home, you ' ll never catch the donkey being disloyal to his master, " the newspaper reported, quoting a hindi - language primer meant for 14 - year - olds. the book was approved by the state ' s hindu nationalist bharatiya janata party government but has sparked protests from the party ' s women ' s wing

    據路透社4月4援引印度報的報道說,在印度拉賈斯坦邦14歲學生的北印度初級課本里有這樣一段話: 「毛驢就像一個家庭主婦實上,毛驢更討人喜愛,你的老婆可能會常抱怨連天,且動不動就扔下你回娘家,但你永遠找不出你的驢對你有不忠的地方。 」
  12. This log structure can satisfy at - least - one syntax and can be executed at different places. it also supports multiple recoveries. besides the efficiency it provided to log manager system during failure - free time, this log mechanism will considerably improve, the performance, of transaction process and log - recovery protocols

    統一誌格式滿足至少一次義,可異地執行,可容忍多重恢復,在提高了誌管理系統正常運行性能的同,改進了分散式務提交協議和誌恢復協議。
  13. When you use the backup log statement, only the inactive part of the log can be truncated ; an open transaction can prevent the log from truncating completely

    使用backup log,只能截斷誌的非活動部分;打開的務會阻止誌被完全截斷。
  14. " when we lose a language, we lose centuries of human thinking about time, seasons, sea creatures, reindeer, edible flowers, mathematics, landscapes, myths, music, the unknown and the everyday.

    「我們失去一種言,就意味著失去了人類好幾個世紀對于間、季節、海洋生物、馴鹿、食用花卉、數學、風景、神話、音樂、未知物以及常生活的思考成果。 」
  15. If the statements do not complete before the time - out occurs, notification services rolls back the transaction, marks the event rule as failed, and writes an error to the event log

    如果超之後句仍未完成,則notification services將回滾務,將件規則標記為失敗,並將錯誤寫入誌中。
  16. If the statements do not complete before the time - out occurs, notification services rolls back the transaction, marks the scheduled rule as failed, and writes an error to the event log

    如果超之後句仍未完成,則notification services將回滾務,將預定規則標記為失敗,並將錯誤寫入誌中。
分享友人