有權做某事 的英文怎麼說

中文拼音 [yǒuquánzuòmǒushì]
有權做某事 英文
have title to do sth
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • : 動詞1 (製造) make; manufacture; produce 2 (寫作) write; compose 3 (從事某種工作或活動) do; ...
  • : 代詞1. (指一定的或不定的人或事物) certain; some 2. (用來代替自己的名字) for one's name
  • : 名1 (事情) matter; affair thing; business 2 (事故) trouble; accident 3 (職業;工作) job; wor...
  1. China revised the law of criminal procedure in 1996, which processed a little big reformation to the original criminal procedure system by absorbing and borrowing some effective procedures of the law system of the great britain and the usa. on the aspect of criminal justice, the justice method is from the original way of interrogation that is dominated by judge, to the present counterplot system that is dominated by both accusing party and accused party on lawcourt. this kind of inquire method on the lawcourt shall be more beneficial to protect the right of accused party and has the promoting function to realize the fair of justice

    我國1996年修訂的《刑訴訟法》 ,對原來的刑訴訟制度進行了較大的改革,在些方面借鑒和吸收了英美法系國家益的法,表現在刑審判方式上,就是從以前由法官主導的審問制向由控辯雙方主導的對抗制進行轉變,對抗制的庭審方式應該更加利於保障被告人的訴訟利,對實現司法公正起到促進作用。
  2. Causes of dissolution dissolution is caused : ( 1 ) without violation of the agreement between the partners , by the termination of the definite term of particular undertaking specified in the agreement ; by the express will of any partner when no definite term or particular undertaking is specified , by the express will of all the partners who have not assigned their interests or suffered them to be charged for their separate debts , either before or after the termination of any specified term or particular undertaking , by the expulsion of any partner from the business bona fide in accordance with such a power conferred by the agreement between the partners ; ( 2 ) in contravention of the agreement between the partners , where the circumstances do not permit a dissolution under any other provision of this section , by the express will of any partner at any time ; by any event which makes it unlawful for the business of the partnership to be carried on or for the members to carry it on in partnership ; by the death of any partner ; by the bankruptcy of any partner or the partnership ; by decree of court under section 32

    第三十一條合夥解散的原因下列情形發生時,合夥應當解散: ( 1 )當合伙人之間的協議未被違反時,合夥協議約定的經營期限或者特定項目屆滿,合夥協議沒約定經營期限或者特定項目,但合伙人已明確表示不願繼續經營合夥業務,在約定的經營期限或特定項目屆滿之前或之後,所未將其合夥利益進行分配或以其合夥利益償還其個人債務的合伙人明確表示不願繼續經營合夥業務,根據合伙人之間的協議授予的力基於誠信將任一合伙人從合夥務中除名; ( 2 )當合伙人之間的協議被違反時,若當時的情形不允許根據本條規定解散合夥時,任一合伙人隨時明確表示不願繼續經營合夥務;使合夥務的繼續經營或合伙人繼續合夥成為非法的任何件;任一合伙人的死亡;任一合伙人或合夥組織的破產;根據本法第32條中規定的法院出的判決。
  3. If, in accordance with the provisions of this convention, one party is entitled to require performance of any obligation by the other party, a court is not bound to enter a judgement for specific performance unless the court would do so under its own law in respect of similar contracts of sale not governed by this convention

    如果按照本公約的規定,一方當要求另一方當人履行一義務,法院沒義務出判決,要求具體履行此一義務,除非法院依照其本身的法律對不屬本公約范圍的類似銷售合同願意這樣
分享友人