有舵手的 的英文怎麼說
中文拼音 [yǒuduòshǒude]
有舵手的
英文
coxed-
Rigging and fitting my mast and sails ; for i finish d them very compleat, making a small stay, and a sail, or foresail to it, to assist, if we should turn to windward ; and which was more than all, i fix d a rudder to the stern of her, to steer with ; and though i was but a bungling shipwright, yet as i knew the usefulness, and even necessity of such a thing, i apply d my self with so much pains to do it, that at last i brought it to pass ; though considering the many dull contrivances i had for it that sail d, i think it cost me almost as much labour as making the boat
他當然是個劃船的好手,可是對使用帆和舵卻一竅不通。他見我用手掌舵,駕著小舟在海上往來自如,又見那船帆隨著船行方向的變化,一會兒這邊灌滿了風,一會兒那邊灌滿了風,不禁大為驚訝-簡直驚訝得有點發呆了。可是,不久我就教會了他使用舵和帆,很快他就能熟練駕駛,成了一個出色的水手。The milkwhite dolphin tossed his mane and, rising in the golden poop, the helmsman spread the bellying sail upon the wind and stood off forward with all sail set, the spinnaker to larboard
乳白色的海豚驀地甩了一下鬃毛,舵手在金色船尾站起來,頂著風扯開帆,使它兜滿了風。左舷張起大三角帆,所有的帆都張開,船便向大海航去。Held a gourd full of rum to his mouth ; while the third, an old sailer, at once the pilot and captain, looked on with that egotistical pity men feel for a misfortune that they have escaped yesterday, and which may overtake them to - morrow. a few drops of the rum restored suspended animation, while the friction of his limbs restored their elasticity
的人,此時他正拿著一滿瓢甜酒湊到他的嘴邊第三個人是一個老水手,他既是掌舵的又是船長,他正同情地注視著他,臉上帶著人們常有的那種自己雖在昨天逃過了災難,說不定災難明天又會降臨的那種表情。With nobody knows ( 2004 ), hirokazu kore - eda shaped the cinematic work that bore the youngest “ best actor ” in cannes film festival history
兩年前的《誰知赤子心》 ,造就了康城有史以來最年輕的影帝;而背後的舵手,正是是枝裕和。British coastguard from falmouth helped to co - ordinate teams from argentina and norfolk, virginia, in the rescue of 100 passengers and 54 staff off 距離. the coast of argentina
駕駛這艘"馬爾地夫探險者"的舵手稱,所有乘客和船員最初先撤到救生艇,后被另一艘轉道趕至現場的船支所營救Again, you want to become noble and reclaim your glory. then you ll suffer the anguished memory of the hell that you ve created
人生由你自己掌舵你自創的表象卻永留于下意識中難以抹消有朝一日你想重拾高貴再現光輝便要忍受回憶的煎熬你一手造出地獄!The point of the last minute action is a important method to evaluate the ships collision risk. it is a very important concept not only in navigation practice area, but also in the intelligent decision ? making system for ship collision avoidance. when from any cause, the two ships approach so close that collision can not be avoided by the action of the give ? ay vessel alone, the captain of the stand ? n vessel should take such action as will best aid to avoid collision
最晚施舵點是對船舶存在碰撞危險進行評價的一種重要手段。無論是在航海實踐中,還是在船舶避碰智能決策系統的研究中,都是一個非常重要的概念。當兩船接近到單憑讓路船的行動不能避免碰撞時,依照船長的判斷採取最有助於避碰的行動,不僅成為直航船的權利,也是直航船的義務。A puff of wind was heeling the boat over till the deck was awash, and he, one hand on tiller and the other on main - sheet, was luffing slightly, at the same time peering ahead to make out the near - lying north shore
一陣風吹來,船體傾斜了,水花濺上了甲板。馬丁一手掌舵一手操縱主帆,讓船輕輕地貼風行駛,同時眺望著前方,要找出不遠處的北岸,沒有意識到露絲在看他。Without either patrick vieira or sol campbell to steady the ship, the rudderless side careered from one potential shipwreck to another
沒有了維埃拉和坎貝爾鞏固(槍手的)巨輪,阿森納這艘沒有舵手的輪船必然會駛向失事的邊緣。Participants in the local races train for months to prepare for the competition. sitting two abreast, with a steersman at the back and a pace drummer in the bow, the paddlers race their boats towards the finishing line, spurred on by the powerful beat of drums and the roar of the crowds
傳統上,龍舟的造型和結構都有特定規格,龍頭、龍尾雕工尤為精細,其形態象徵力量和沖勁。進行競賽時,鼓手在前,舵手在後,劃手們隨著鼓聲的節奏,一鼓作氣,破浪前進奮力劃過終點。An hour had passed since the sun had set, when franz fancied he saw, at a quarter of a mile to the left, a dark mass, but he could not precisely make out what it was, and fearing to excite the mirth of the sailors by mistaking a floating cloud for land, he remained silent ; suddenly a great light appeared on the strand ; land might resemble a cloud, but the fire was not a meteor
畢竟在這樣的昏黑之中,弗蘭茲並不那麼鎮定自若。科西嘉早已看不見了,基督山也不知隱蔽在了何處,可水手們卻象大山貓一樣,能暗中識物,並且掌舵人也沒有顯露出絲毫猶豫。太陽落山後一個鐘頭了,弗蘭茲好象覺得在左側四分之一哩處看到一大堆黑乎乎的東西,但辨不出到底是什麼。Yet, i think, none treated him better than a dog ; unless it was ben gunn, who was still terribly afraid of his old quartermaster, or myself, who had really something to thank him for ; although for that matter, i suppose, i had reason to think even worse of him than anybody else, for i had seen him meditating a fresh treachery upon the plateau
然而,我估計沒有誰對待他比對待一條狗客氣些,只有本葛恩除外,因為他對昔日的舵手至今仍怕得要命。此外還有我,我確實在某種程度上應該感謝他,盡管我也有更多的理由比任何人更根他,因為我曾目睹他在高地上策劃新計謀,打算出賣我。分享友人