本協議各方 的英文怎麼說

中文拼音 [běnxiéfāng]
本協議各方 英文
either party hereto
  • : i 名詞1 (草木的莖或根)stem or root of plants 2 (事物的根源)foundation; origin; basis 3 (本錢...
  • : Ⅰ形容詞(共同) joint; common Ⅱ動詞(協助) assist; help; aid
  • : Ⅰ名詞(意見; 言論) opinion; view Ⅱ動詞(商議) discuss; exchange views on; talk over
  • : Ⅰ名詞1 (方形; 方體) square 2 [數學] (乘方) involution; power 3 (方向) direction 4 (方面) ...
  1. Then this paper concerns about the network packet intercepting technology of linux os and gives a thoroughly overview of network hacking methods and some application protocol criterion, including http, ftp, telnet, nntp, pop3, smtp etc. then the system design scheme of the transparent proxy has been discussed, this system can be divided to 4 modules below : establishment of transparent charnel, implement of proxy service, gui configuration and management application, accessory filter functions ( such as url filter, command filter and logger etc ). we explain key techniques in all 4 main parts of this system, define the interfaces of each module, what is more the main data structures and software implements codes are all illustrated

    首先,論文陳述了防火墻的相關技術基礎,分析了透明代理作為一種先進易用的防火墻技術的原理,闡述了linux操作系統網路數據包攔截技術和http 、 ftp 、 telnet 、 nntp 、 pop3 、 smtp等應用層規范和具體的工作流程。接著敘述了透明代理服務器的系統總體設計案,將系統分為以下幾個部分:透明通道建立、代理服務實現、 gui配置管理程序以及過濾功能(如url過濾、命令過濾和日誌審計等) 。論文然後分別介紹個關鍵部分的具體實現要點,解釋了相互間的介面關系,列出了主要數據結構和實現流程。
  2. Agreement are carried out in a timely manner, and in particular ( but not in derogation of the generality of the foregoing ), that any meeting of the board and every general meeting of the company has the necessary quorum throughout and is conducted in accordance with the provisions of this agreement, and shall execute and do and procure all other third parties, if necessary, to execute and do all such further acts, deeds, assurances and things as may be reasonably required so that full effect may be given to the terms and conditions of this agreement

    股東應應其具有的與公司相關的所有表決權和其他控制權,以保證(就通過行使該等權利和權力可以保證而言)在期限內任何時候,關于公司結構和組織的規定和規定的公司事務的管理規則得到遵守並具有完全的效力,項下要求股東採取的一切行動均已及時採取,告別是(但不得損害前述一般性原則)公司的任何董事會會和每一次股東大會自始至終達到必需的法定人數,且根據的規定召開,而且應簽署和執行,並在必要時保證所有其他第三簽署和進行可能合理要求的一切進一步行動、契約、保證和事宜,以使的條款和條件可以具有完全的效力。
  3. ( a ) each of the shareholders shall exercise all voting rights and other powers of control available to it in relation to the company so as to procure ( so far as it is able by the exercise of such rights and powers ) that at all times during the term of this agreement, the provisio concerning the structure and organisation of the company, and the regulation of its affairs set out in this agreement, are duly o erved and given full force and effect, and all actio reserved and given full force and effect, and all actio required of the shareholders under this agreement are carried out in a timely ma er, and in particular ( but not in derogation of the generality of the foregoing ), that any meeting of the board and every general meeting of the company has the nece ary quorum throughout and is conducted in accordance with the provisio of this agreement, and shall execute and do and procure all other third parties, if nece ary, to execute and do all such further acts, deeds, a urances and things as may be reasonably required so that full effect may be given to the terms and conditio of this agreement

    股東應應其具有的與公司相關的所有表決權和其他控制權,以保證(就通過行使該等權利和權力可以保證而言)在期限內任何時候,關于公司結構和組織的規定和規定的公司事務的管理規則得到遵守並具有完全的效力,項下要求股東採取的一切行動均已及時採取,告別是(但不得損害前述一般性原則)公司的任何董事會會和每一次股東大會自始至終達到必需的法定人數,且根據的規定召開,而且應簽署和執行,並在必要時保證所有其他第三簽署和進行可能合理要求的一切進一步行動、契約、保證和事宜,以使的條款和條件可以具有完全的效力。
  4. This agreement is made and entered into on this date and shall obligate the undersigned parties and their partners, associates, employers, employees, affiliates, subsidiaries, parent companies, any nominees, representatives, successors, clients and assigns hereinafter referred to as “ the parties ” jointly severally, mutually and reciprocally to the terms and conditions expressly stated and agreed to below and this agreement may be referenced from time to time in any document ( s ), or written agreements and the terms and conditions of this agreement shall apply to any exchange of information written or oral involving financial information, personal or corporate names, contracts initiated by or involving the parties and any addition, renewal, extension, rollover amendment, renegotiations or new agreement hereinafter referred to as “ the transaction ” ( project / transaction ) for the purchase of all commodities, products and equipment

    這項已經進入了程,並應責以下簽字的當事和他們的合作夥伴公司,聯營公司,僱主,雇員,分支機構,子公司,母公司,和任何被提名人,代表,繼承人,客戶,並為其指定以下簡稱""共同分開,可相互對等,以條款及條件明文規定,並獲通過下面這個可以參照,不時在任何文件,或書面和條款及條件適用於任何信息交流,以書面或口頭式,涉及的財務資料,個人或公司的名字,合同發起或參與的及加建,重建,擴建,滾動修正,重新談判或新的以下簡稱為"該交易" (工程/交易)用於購買所有商品,產品和設備。
  5. Either party hereto

    本協議各方
  6. In witness whereof, the parties hereto have caused this agreement to be duly executed as of the day and year first written above

    參考譯文:本協議各方已於開始部分寫明的日期正式簽署,特此證明。
  7. The closing of the transactions contemplated by this agreement is subject to the completion of the due diligence investigation of both parties, the execution and delivery of documentation appropriate for the transaction in form and substance mutually acceptable to both parties, consents from the respective boards of directors of both companies and any third parties and the delivery of audited financial statements of the seller in conformity with the rules and regulations of the securities and exchange commission

    完成中的預計交易取決于雙盡職調查的完成,在形式和實質上雙都能接受的適合的文件的簽署與執行,雙自董事會及任何第三的同意,以及賣審計過的財務報表的交付,報表應符合證交會的規章制度。
  8. This agreement, together with any end license agreements, privacy policy, any operating rules, policies, pricing schedules, conditions of use or other documents on the site or expressly incorporated herein by reference, constitute the entire agreement between cleverlearn and the user, and supersede all prior agreements between the parties regarding the subject matter of this agreement

    因此, cleverlearn與客戶的包括此軟體許可證客戶隱私種操作規定規則價格制定案及cleverlearn網站的其它文件條款或明顯的附加的規定。除了上述條款,您在任何時候使用公司的軟體都必須遵循該軟體相關的規定。
  9. Any disputes out of the parties in connection with this agreement shall be submitted to china international economic and trade arbitration commission in beijing for arbitration

    有關的任何爭應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會在北京仲裁。
  10. In order to meet the new supervision situation, basel committee decreed the new basel capital agreement which was more perfect in june 2004

    為了適應新的監管形勢,巴塞爾委員會在2004年6月頒布了,在面更為完善的巴塞爾新資
  11. This agreement is made in english and chinese with two originals. each party shall have one set of the original version. both versions are equally valid

    以中英文書就,一式貳份,每持一份。兩種版具有同等效力。
  12. Each party forever releases and discharges the other from all claims, debts, allegations, actions, causes of action and demands, whether known or unknown, arising form or in connection with the claim and existing as at the date of this settlement agreement, including without limitation any liability for legal costs connected with or arising out of the subject matter of the claim

    永遠免除和解除另一因主張引起或與之有關的及在之時存在的一切索賠、債務、指控、訴訟、訴訟事由和要求(無論是已知的抑或未知的)應承擔的責任,包括但不限於承擔與主張的表的有關的或因之引起的法律費用的任何責任。
  13. Tom ( including his representatives, heirs, successors, and assigns ) hereby completely releases and forever discharges the company, its affiliated, related and subsidiary entities, and each of their present and former shareholders, officers, directors, agents, employees, attorneys, successors, and assigns ( collectively, “ released parties ” ) from all claims, rights, demands, actions, obligations, liabilities, and causes of action of every kind and character, known or unknown, mature or unmatured, which he may now have or have ever had arising from any act or omission or condition occurring on or prior to his signing this agreement, whether based on tort, contract ( express or implied ), or any federal, state, or local law, statute, or regulation and any claims for attorneys ' fees

    湯姆(包括其代表人、繼承人、后繼者和受讓人在內)特此放棄和永久解除因為在其簽署之時或之前發生的任何行動、疏漏或情況而導致其目前或過往對公司及公司關聯、相關及附屬實體以及該等公司之現有及先前的股東、高級職員、董事、代理商、雇員、律師、繼任者及委託人(統稱「被解除」 )所主張的一切索賠、權利、要求、行動、義務、債務以及導致任一種類與性質之行動的種已知或未知、成熟或不成熟的理由,無論該等主張基於侵權行為,合約(明示或暗示) ,或任何聯邦、州或當地的法律、法令或規章,以及關于律師費的索賠。
  14. Information disclosed under this agreement shall not be deemed to be within the foregoing exceptions merely because such information is embraced by more general information in the public domain or in the receiving party ' s possession

    若根據規定而予以披露的任何信息屬于公眾領域中或信息接收所持有的更大范圍的信息的,則不得僅以此一項理由而將該等信息認定為屬于上述項保密信息的例外情形。
  15. Any dispute regarding this agreement or the relevant interpretation that shall not be settled by a mutual agreement by the parties, shall be settled by a board of arbitration composed of three members ( each one referred to as “ arbitrator ” )

    關于和相關解釋的爭,經雙商不能解決,則應由三組成的仲裁委員會解決(以後簡稱為仲裁人) 。
  16. ( c ) each party hereby agree to indemnify, hold harmle and defend the other party from and agai t any and all claims, suits, lo es, damages and di ursements ( including legal and management costs ) arising out of any alleged or actual breach of failure to comply with the terms and conditio hereof including but not limited to any infringement of the other party ' s intellectual property or other rights occurring as a result of the offending party ' s fault, omi ion or activities in co ection with the project

    謹此同意,困一被指控違反、實際違反或未遵守條款和條件包括但不限於由於違約與項目有關的過錯、不作為或活動導致對另一和知識產權或其他權利的侵犯,而引起的任何和所有索賠、訴訟、損害和支出(包括律師費和管理費) ,該違約須向另一做出賠償,使另一免受損害,並為其進行抗辯。
  17. We need to bereave of and adjust the risk assets, deal with bad assets, bring down the risk assets ratio, and increase the risk mitigating factors. what more important is to build a road adaptable to improve the capital adequacy ratio, according to the development of the risk management of the international banks and the need of basel, we should establish comprehensive risk management and improve risk measure technology. economic capital management has been theoretically and empirically testified for its critical role in managing risk in banking system

    面既要積極以種手段剝離與調整風險資產,加大處理不良資產,降低風險資產權重,增加風險釋緩作用;另一面更重要的在未來發展中制定適合我國銀行提高資充足率的路徑,根據國際銀行業風險管理的發展趨勢以及《新資》的要求,盡快建立一套既能與國際銀行業接軌又適合我國銀行業的全面風險管理體系,努力提高風險識別和量化管理的水平;實施經濟資預算管理,在級行建立資有償使用機制,強化資對資產業務和風險資產擴張的硬約束,促使級行大力拓展低風險、高收益的資產業務和中間業務,不斷提高自身資積累能力。
  18. This agreement is subject to the laws of hong kong and the parties submit to the non - exclusive jurisdiction of the hong kong courts

    須受香港法例規限,而受香港法院非專屬司法管轄權管制。
  19. 1 this agreement shall be executed in 2 original copies, with 1 being held by each of the parties respectively with same legal force

    1一式二份,簽署雙執一份,具有同等法律效力。
  20. In chapter 1 : based on two basic theories, with financial and law these two angles, analyzing the necessaries of merchant bank capital supervision ; chapter 2 : through introducing basel capital accord ' s evolving process, discussing capital supervision ' s developing direction. based on many countries and areas " reform process and experience, and then come to the conclusion : basel capital accord is an inevitable tendency of international banking industry capital supervision. chapter 3 : by analyzing the present situation, pointing out the positive aspects and some short points of china ' s existing capital supervision legal system

    文首先闡述了對商業銀行資監管的兩個理論基礎,從金融經濟的角度和法律規定的角度,研究了商業銀行資監管的必要性;其次從《巴塞爾資》這個國際規范的演變過程來探討資監管的發展向和經驗啟示,在探討國應對《巴塞爾資》的改革經驗上,揭示了《巴塞爾資》是國際銀行業資監管的必然趨勢;然後並在此基礎上通過我國商業銀行現狀的分析,研究了我國現行資監管法律制度積極面和存在的不足;最後文對如何完善我國商業銀行資監管制度提出了一些構想,在體現國際新的資監管制度的同時立足國國情,主張以《巴塞爾資》為範,從內部和外部兩個面完善監管法制。
分享友人