本法所稱 的英文怎麼說

中文拼音 [běnsuǒchèn]
本法所稱 英文
as mentioned in this law
  • : i 名詞1 (草木的莖或根)stem or root of plants 2 (事物的根源)foundation; origin; basis 3 (本錢...
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : 稱動詞(適合; 相當) fit; match; suit
  1. Article 2 as used in this law, " tobacco monopoly commodities " refer to cigarettes, cigars, cut tobacco, redried leaf tobacco, leaf tobacco, cigarette paper, filter rods, cigarette tow and cigarette manufacturing equipment

    第二條本法所稱煙草專賣品是指卷煙、雪茄煙、煙絲、復烤煙葉、煙葉、卷煙紙、濾嘴棒、煙用絲束、煙草專用機械。
  2. Article 34 defect referred to in this law means the unreasonable danger existing in product which endangers the safety of human life or another person property ; where there are national or trade standards safeguarding the health or safety of human life and property defect means inconformity to such standards

    第三十四條本法所稱缺陷,是指產品存在危及人身、他人財產安全的不合理的危險;產品有保障人體健康,人身、財產安全的國家標準、行業標準的,是指不符合該標準。
  3. Article 4 for the purposes of this law, the term " fishery persons " shall denote fishing right holders, common - of - piscary right holders or other persons engaged in the fisheries according to this act

    第4條(漁業人與漁業從業人之意義)本法所稱漁業人,系指漁業權人、入漁權人或其他依經營漁業之人。
  4. Article 2 " agro - techniques " mentioned in this law refer to the scientific research results and practical techniques to be applied to crop cultivation, forestry, animal husbandry and fishery, including techniques of breeding good strains, applying fertilizers, preventing and controlling plant diseases and insect pests, as well as plant cultivation and animal husbandry ; techniques of processing, preserving, storing and transporting products and by - products of agriculture ; techniques of agricultural machinery and agricultural aviation ; techniques of irrigation and water conservancy, soil improvement and water and soil conservation ; techniques of water supply and energy utilization in rural areas and agricultural environmental protection ; techniques of agricultural meteorology, and techniques of agricultural management and administration

    第二條本法所稱農業技術,是指應用於種植業、林業、畜牧業、漁業的科研成果和實用技術,包括良種繁育、施用肥料、病蟲害防治、栽培和養殖技術,農副產品加工、保鮮、貯運技術,農業機械技術和農用航空技術,農田水利、土壤改良與水土保持技術,農村供水、農村能源利用和農業環境保護技術,農業氣象技術以及農業經營管理技術等。
  5. A promissory note as used in this law means a banker ' s note

    本法所稱票,是指銀行票。
  6. " animal product " referred to in this law means animals ' raw hides, hairs, semen, embryos and breeder eggs as well as non - processed products such as trunks, grease, viscera, blood, down, bones, horns, heads and hoofs

    本法所稱動物產品,是指動物的生皮、原毛、精液、胚胎、種蛋以及未經加工的胴體、脂、臟器、血液、絨、骨、角、頭、蹄等。
  7. Article 93 " state functionaries " as mentioned in this law refers to persons who perform public service in state organs

    第九十三條本法所稱國家工作人員,是指國家機關中從事公務的人員。
  8. Agreements referred to this law are agreement, decision or concerted action which eliminate or restrict competition

    本法所稱壟斷協議,是指排除、限制競爭的協議、決定或者其他協同行為。
  9. The destructive earthquakes mentioned in this law refer to earthquakes that cause casualties and property losses

    本法所稱破壞性地震,是指造成人員傷亡和財產損失的地震災害。
  10. Article 213 unit of account mentioned in this law refers to the special drawing right as defined by the international monetary fund ; its equivalent in renminbi shall be the amount calculated in terms of the conversion rate from the special drawing right of the international monetary fund to renminbi as prescribed by the competent state foreign exchange authority at the date of the judgement of the court, the date of the award of arbitration agency or the date agreed between the parties concerned

    第二百一十三條本法所稱計算單位,是指國際貨幣基金組織規定的特別提款權;其人民幣數額為院判決之日、仲裁機構裁決之日或者當事人協議之日,按照國家外匯主管機關規定的國際貨幣基金組織的特別提款權對人民幣的換算辦計算得出的人民幣數額。
  11. The construction projects which may induce serious secondary disasters mentioned in this law refer to construction projects which may, as a result of earthquake damage, lead to flood, fire, explosion, leak of a large amount of hypertoxic or strong corrosive materials and other serious secondary disasters, including such projects as large dams, embankments, petroleum and gas tanks and the facilities storing inflammables or explosive substances, hypertoxic or strong corrosive materials and other construction projects which may induce serious secondary disasters

    本法所稱可能發生嚴重次生災害的建設工程,是指受地震破壞后可能引發水災、火災、爆炸、劇毒或者強腐蝕性物質大量泄漏和其他嚴重次生災害的建設工程,包括水庫大壩、堤防和貯油、貯氣、貯存易燃易爆、劇毒或者強腐蝕性物質的設施以及其他可能發生嚴重次生災害的建設工程。
  12. Article 3 the term “ water resources ” as referred herein shall mean utilization of artificial means or control of surface or ground waters for the purposes of flood control, tide water defense, irrigation, drainage, leaching of injurious salt, soil conservation, water reservation, silt dredge, water supply, pier construction, navigation, and water power development

    第3條(水利事業之定義)本法所稱水利事業,謂用人為方控馭,或利用地面水或地下水,以防洪、御潮、灌溉、排水、洗咸、保土、蓄水、放淤、給水、築港、便利水運及發展水力。
  13. " business operator " used in this law refers to legal persons, other organizations or individuals that engage in production or marketing of merchandises or provide paid services

    本法所稱經營者是指從事生產、經營商品或者提供有償服務的人、其他組織和個人。
  14. Article 4 the term " business responsible person " referred to in this law shall be in accordance with article 8 of the company law, article 9 of the business registration law, and relevant provisions of other laws

    第4條本法所稱商業負責人依公司第八條、商業登記第九條及其他律有關之規定。
  15. The term " real right " as mentioned in the present law means the exclusive right of direct control over a specific res enjoyed by the holder in accordance with law, including ownership, usufractuary right and real rights for security

    本法所稱物權,是指權利人依對特定的物享有直接支配和排他的權利,包括有權、用益物權和擔保物權。
  16. Article 2 " maritime transport " as referred to in this code means the carriage of goods and passengers by sea, including the sea - river and river - sea direct transport

    第二條本法所稱海上運輸,是指海上貨物運輸和海上旅客運輸,包括海江之間、江海之間的直達運輸。
  17. Liability on a negotiable instrument as used in this law means the obligation of a debtor to pay the sum payable by the instrument to the holder

    本法所稱票據責任,是指票據債務人向持票人支付票據金額的義務。
  18. Liability for negotiable instruments as referred to in this law denotes the obligation of the debtor to pay the sum specified in the instrument to the bearer

    本法所稱票據責任,是指票據債務人向持票人支付票據金額的義務。
  19. Article 2 the “ electronic signature ” as mentioned in the present law shall refer to the data included and attached in data message in electronic form, for the use of identifying the identity of the signatory and showing that the signatory has recognized the contents therein

    第二條本法所稱電子簽名,是指數據電文中以電子形式含、附用於識別簽名人身份並表明簽名人認可其中內容的數據。
  20. Article 72 for the purpose of this law, a state railway transport enterprise means a railway administration or a railway sub - administration

    第七十二條本法所稱國家鐵路運輸企業是指鐵路局和鐵路分局。
分享友人