本法施行前 的英文怎麼說

中文拼音 [běnshīhángqián]
本法施行前 英文
prior to the effective date of this law
  • : i 名詞1 (草木的莖或根)stem or root of plants 2 (事物的根源)foundation; origin; basis 3 (本錢...
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : Ⅰ動詞1 (實行; 施展) execute; carry out 2 (給予) exert; impose 3 (施捨) give; hand out; best...
  • : 行Ⅰ名詞1 (行列) line; row 2 (排行) seniority among brothers and sisters:你行幾? 我行三。where...
  • : Ⅰ名詞1 (在正面的) front 2 (次序在先的) first; top 3 (過去的; 較早的) ago; before; preceding...
  1. The provisions hereof shall prevail

    本法施行前
  2. The central authority - in - charge shall guide and assist persons who have developed hot springs prior to the enforcement of this act

    本法施行前,已開發溫泉使用者,主管機關應輔導取得水權。
  3. Securities operating agencies the establishment of which was approved pursuant to the provisions of administrative regulations and the department of banking administration under the state council prior to the coming into force of this law which are not in full conformity with the provisions of this law should meet the specified requirements within the given time period

    本法施行前依照規和國務院金融政管理部門的規定經批準設立的證券經營機構,不完全符合規定的,應當在規定的限期內達到規定的要求。
  4. Article 132 after the implementation of this law, any salary, medical and disability allowance, and comforting expenses owed to the employees by the bankrupt, or any basic old - age pension, basic medical insurance expenses owed by the bankrupt that are payable to the employees ' personal accounts, or any compensation payable to the employees as required by the laws and administrative regulations before the promulgation of this law, after being repaid pursuant to article 113 of this law, the uncovered portion shall be repaid from the specific properties as described in article 109 of this law before any party holding security right over such properties is paid

    第一百三十二條后,破產人在公布之日所欠職工的工資和醫療、傷殘補助、撫恤費用,所欠的應當劃入職工個人賬戶的基養老保險、基醫療保險費用,以及律、規規定應當支付給職工的補償金,依照第一百一十三條的規定清償后不足以清償的部分,以第一百零九條規定的特定財產優先於對該特定財產享有擔保權的權利人受償。
  5. If, before implementation of this law, units discharging industrial solid waste did not build installations and sites for storage and treatment of industrial solid waste as stipulated in article 32 of this law, or such installations and sites do not conform to the standards for environmental protection, such installations and sites must be built or renovated within a specified period of time ; during this period pollution discharge fee for newly - discharged industrial solid waste that pollutes the environment shall be paid or other measures adopted

    本法施行前產生工業固體廢物的單位,沒有依照第三十二條規定建設工業固體廢物貯存或者處置的設、場所,或者工業固體廢物貯存、處置的設、場所不符合環境保護標準的,必須限期建成或者改造;在限期內,對新產生的污染環境的工業固體廢物,應當繳納排污費或者採取其他措
  6. Before the promulgation of this act, for personnel transferred along with their official functions to the ncc from the department of posts and telecommunications motc, the directorate general of telecommunications motc, and the department of radio and television affairs, the following shall be protected : gs ranking, title, seniority, remuneration, retirement, severance package, bereavement compensation, other benefits as well as working conditions

    本法施行前,交通部郵電司交通部電信總局及政院新聞局廣播電視事業處之現職人員隨業務移撥至會時,其官等職等服務年資待遇退休資遣撫恤其他福利及工作條件等,應予保障。
  7. Article 78 in the event of conflict between the provisions on arbitration formulated before the coming into effect of this law and the provisions of this law, the provisions of this law shall prevail

    第七十八條本法施行前制定的有關仲裁的規定與的規定相抵觸的,以為準。
  8. The state council ' s regulations, announced prior to the entry into force of this law, which grant preferential treatment of a longer term of enterprise income tax exemption or reduction than those provided in the preceding paragraph for enterprises engaging in energy, communications, harbor, dock and other key productive projects, or grant preferential treatment of enterprise income tax exemption or reduction for non - productive key projects, shall continue to be effective after the entry into force of this law

    本法施行前國務院公布的規定,對能源、交通、港口、碼頭以及其他重要生產性項目給予比款規定更長期限的免征、減征企業所得稅的優惠待遇,或者對非生產性的重要項目給予免征、減征企業所得稅的優惠待遇,在后繼續執
  9. Prior to the effective date of this law

    本法施行前
  10. For investments in the kind made before the promulgation of this law the state council will work out rules to deal with them

    本法施行前,商業銀已向非銀金融機構和企業投資的,由國務院另規定實
  11. Article 30 the provisions of this law shall apply as from the date of its coming into force to every collective agreement concluded before the enforcement of this law

    第30條(日起之適用力)團體協約在本法施行前訂立者,自之日起適用
  12. Should any laws and regulations concerning advertising promulgated before the enforcement of this law come into conflict with this law in contents, the provisions of this law previal

    本法施行前制定的其他有關廣告的律、規的內容與不符的,以為準。
  13. All other arbitration organs established before the implementation of this law and not conforming to the provisions of this law shall be terminated on the date of effectiveness of this law

    本法施行前設立的不符合規定的其他仲裁機構,自之日起終止。
  14. Article 211 securities whose listing on a stock exchange was approved pursuant to administrative regulations before this law goes into effect shall continue to be traded according to law

    第二百一十一條本法施行前依照規已批準在證券交易所上市交易的證券繼續依交易。
  15. Article 211 securities the listing for trading of which at securities exchanges already approved pursuant to administrative regulations prior to the coming into force of this law shall continue to be traded according to law

    第二百一十一條本法施行前依照規已批準在證券交易所上市交易的證券繼續依交易。
  16. Anyone who has conducted reclamation for cultivation of crops on the reclamation - forbidden slopes before the entry into force of this law shall, on the basis of capital farming construction and in the light of the actua1 conditions, gradually stop the cultivation and, instead, plant trees, grow grass and restore the vegetation, or build terraced fields thereon

    本法施行前已在禁止開墾的陡坡地上開墾種植農作物的,應當在建設基農田的基礎上,根據實際情況,逐步退耕,植樹種草,恢復植被,或者修建梯田。
  17. The authority - in - charge shall assist and guide the licensees who have obtained the hot spring water right or mining right prior to the enforcement of this act to renew their permits within the given time limit as required ; the authority - in - charge may replace or cancel the permits if the hot spring right holders fail to renew

    本法施行前已依規定取得溫泉用途之水權或礦業權者,主管機關應輔導於一定期限內辦理水權或礦業權之換證;屆期仍未換證者,水權或礦業權之主管機關得變更或廢止之。
  18. Article157 the insurance companies approved before the law is promulgated shall continue to operate and those not up to the requirements provided by this law shall strive to measure up to the requirements within a prescribed time limit

    第一百五十七條本法施行前按照國務院規定經批準設立的保險公司繼續保留,其中不完全具備規定的條件的,應當在規定的期限內達到規定的條件。
  19. Enterprises and institutions which built before the enforcement of this law, with facilities discharging more pollutants than permitted by the prescribed discharge standards shall be ordered to dealt with within a period of time in accordance with the provisions of article 48 of this law

    本法施行前企業事業單位已經建成的設,其污染物排放超過規定的排放標準的,依照第四十八條的規定限期治理。
  20. Article 21 in the case of a state - owned enterprise established before this law becomes operative, if it meets the conditions prescribed herein for the establishment of a limited liability company, it may be reorganized into a wholly state - owned limited liability company in accordance herewith if it was established by a single investment entity, or it may be reorganized into a limited liability company pursuant to paragraph 1 of the previous article if it was established by more than one investment entities

    第二十一條:本法施行前已設立的國有企業,符合規定設立有限責任公司條件的,單一投資主體的,可以依照改建為國有獨資的有限責任公司;多個投資主體的,可以改建為條第一款規定的有限責任公司。
分享友人