朵揚 的英文怎麼說

中文拼音 [duǒyáng]
朵揚 英文
yang duo
  • : Ⅰ量詞(用於花朵、雲彩或像花朵和雲彩的東西) Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ動詞1 (高舉; 往上升) raise 2 (往上拋撒) throw up and scatter; winnow 3 (傳播出去) spread; ...
  1. She was dilated and brilliant, like a flower in the morning sun.

    她神采飛,感情充沛,就象初升太陽下的花
  2. Fellow tourists, you have certainly seen on the inner mongolian prairie likely the white clouds same yurt, listens to the mongolian national minority compatriot to play the sound with the horse ' s head qin melodious music, has looked at a generation of tianjiao genghis khan ' s heroic story

    各位遊客,您一定見過內蒙古草原上像白雲一樣的蒙古包,聽過蒙古族同胞用馬頭琴奏響的悠的音樂,看過一代天驕成吉思汗的英雄故事吧?
  3. Flying apsaras appearance kindly, coronet vertebra hair worn in a bun or coil, the shoulder wraps streamers, stretch and hold up streamers after the right hand, wind the back, is caught by the left hand, the streamer flutters in the breeze, wear the long skirt and wave, the sole uncovers, three auspicious clouds set off, flutter high up in the airly

    飛天面目慈祥,頭飾椎髻,肩披飄帶,右手后伸擎著飄帶,繞過背後,由左手接住,飄帶迎風招展,身著長裙飄,腳掌裸露,有三祥雲襯托,凌空飛舞。陰刻飾線細致,使形態生動和逼真。
  4. This happy picture is tsem tulku rinpoche with his guru, the drigung kagyu mahasiddha jetsun lobsang chozin drigung rinpoche left to right standing : kandro kunsang eldest daughter, the current consort of his holiness trijang rinpoche in the usa, venerable ayang drupchen rinpoche, tsem tulku rinpoche, holy mother consort of drigung rinpoche gangchen dolma - lak, and youngest daughter dolma hlamo in nataraj hotel, hubli

    由左至右站立:堪洛坤桑大女兒,她是美國赤江仁波切的現任妻子阿圖謙仁波切兒子,詹杜固仁波切,哲貢仁波切的妻子佛母網謙瑪拉,及最小的女兒瑪哈默,攝于戶伯利的納達拉酒店tashi caduff攝
  5. The air being filled with applause, tom's ear necessarily caught a little of it.

    空中充滿了贊的聲音,湯姆耳里當然就聽到了一點。
  6. Be not that every one butterfly can make light of dance feiyang, be not fresh flower per one being able to lease of life yang but the field is be in full bloom, but happy sometimes with beautiful independence

    不是每一隻蝴蝶都可以輕舞飛,不是每一鮮花都可以生機怏然地盛開,而幸福往往與美麗無關。
  7. Like a youthful gifted artist, supreme master ching hai has created the nameless flowers like fairies strolling along the bank of a crystal clear river that is so tranquil. the golden pistils, like heavenly silk scarves, are flying against the wind. the flower petals flicker in differing warm color tones : orange, red, brown and five colors of celestial clothes

    天賦本具的藝術家清海無上師把不知名的花,畫得像是仙子們在寧靜的水晶河畔散步金色的花蕊像是天堂里的絲巾在風中飛花瓣閃爍著不同的暖色色調:橙色紅色棕色和五彩天衣深綠色的葉子正為重逢而歡呼,像是揮手歡迎密友歸來有些葉子似發海浪漫地在水面倒吊著花瓣則如同從水面逃離,飛向月亮和星星的世界水天諧奏合鳴出天堂的情歌。
  8. A few flakes first, in the dull gray late - afternoon sky, and then wind - driven swirls and eddies around the edges of their wide front porch

    起先只是午後陰沉的天際飄下雪花,而後大風吹得雪花滾滾飛,盤旋在他們寬敞前廊的邊際。
  9. What first strikes your eyes is a crystalline pond with a pristine white water lily floating gracefully on its surface. tiny raindrops send forth thought - inspiring ripples, accompanied by the equally enchanting background sounds of quan yin bodhisattva chanting. .

    展現在眼前的是一池清澈的泉水,透映著一潔白素雅的百合小雨在池中激起陣陣漣漪,清新的音樂觀音菩薩贊悠而起。
分享友人