林如玉 的英文怎麼說

中文拼音 [līn]
林如玉 英文
lindy
  • : 名詞1 (成片的樹木或竹子) forest; woods; grove 2 (聚集在一起的同類的人或事物) circles; group 3...
  • : Ⅰ名詞1 (玉石) jade 2 (姓氏) a surname Ⅱ形容詞(比喻潔白或美麗) (of a person esp a woman) p...
  1. I considered it a narrative of facts, and discovered in it a vein of interest deeper than what i found in fairy tales : for as to the elves, having sought them in vain among fox - glove leaves and bells, under mushrooms and beneath the ground - ivy mantling old wall - nooks, i had at length made up my mind to the sad truth, that they were all gone out of england to some savage country where the woods were wilder and thicker, and the population more scant ; whereas, lilliput and brobdingnag being, in my creed, solid parts of the earth s surface, i doubted not that i might one day, by taking a long voyage, see with my own eyes the little fields, houses, and trees, the diminutive people, the tiny cows, sheep, and birds of the one realm ; and the corn - fields, forest - high, the mighty mastiffs, the monster cats, the tower - like men and women, of the other

    至於那些小精靈們,我在毛地黃葉子與花冠之間,在蘑菇底下和爬滿老墻角落的長春藤下遍尋無著之後,終于承認這悲哀的事實:他們都己逃離英國到某個原始的鄉間去了,那兒樹更荒涼茂密,人口更為稀少。而我虔信,小人國和大人國都是地球表面實實在在的一部份。我毫不懷疑有朝一日我會去遠航,親眼看一看一個王國里小小的田野小小的房子小小的樹木看一看那裡的小人小牛小羊和小鳥們目睹一下另一個王國里一般高聳的米地碩大的猛犬巨大無比的貓以及高塔一般的男男女女。
  2. A christmas frost had come at midsummer ; a white december storm had whirled over june ; ice glazed the ripe apples, drifts crushed the blowing roses ; on hayfield and cornfield lay a frozen shroud : lanes which last night blushed full of flowers, to - day were pathless with untrodden snow ; and the woods, which twelve hours since waved leafy and fragrant as groves between the tropics, now spread, waste, wild, and white as pine - forests in wintry norway. my hopes were all dead - struck with a subtle doom, such as, in one night, fell on all the first - born in the land of egypt

    聖誕的霜凍在仲夏就降臨十二月的白色風暴六月里便颳得天旋地轉冰凌替成熟的蘋果上了釉彩積雪摧毀了怒放的玫瑰乾草田和米地里覆蓋著一層冰凍的壽衣昨夜還奼紫嫣紅的小巷,今日無人踩踏的積雪已經封住了道路十二小時之前還樹葉婆娑香氣撲鼻猶熱帶樹叢的森,現在已經白茫茫一片荒蕪,猶冬日挪威的松,我的希望全都熄滅了受到了微妙致命的一擊,就像埃及的長子一夜之間所受到的一樣。
  3. Over the course of centuries many poets and painters have been drawn to these parts, and they have all praised the beauty of guilin in their works. guilin offers travelers a number of interesting sights, and those are also what we are going to offer

    唐代著名詩人韓愈的「江作青羅帶,山臀」一聯膾炙人口,傳之千古,對佳麗的桂山水作了最形象而又生動的描寫。
  4. Have nine stockaded village high mountain lake to divide into " sea son " in all like one side and a bright border son, and for example pieces of lustrous and transparent and moist jasper, are inlaid in the forest depths of snow - covered mountain magically by the good fortune hands

    共有九個村寨分? "海子"的高山湖泊彷彿一面面明亮的境子,又一塊塊瑩潤的碧,被造化之手神奇地鑲嵌在雪山森深處。
  5. From 1974 to 1976, chang cheh shifted his base to taiwan and formed his own chang s film company, which was in fact an affiliate of shaws, his long time employer. one interesting thing is that, although a shanghainese by hong kong definition, he turned increasingly cantonese. the new company s first productions were adaptations of cantonese southern shaolin folklores

    有趣的是身為廣義上海人的張徹,日漸香港化,他創立的長弓首先以廣東民間南少傳說為主,拍出方世與洪熙官1974少五祖1974亦涉及三合會神話等,並側重南拳技擊洪拳詠春。
  6. Take in fascinating buildings and landmarks, such as flagstaff house, wong tai sin temple or the famous lam tsuen wishing trees, at your own leisurely pace. stroll the city of victoria trail and explore the two disparate neighbouring districts of central and sheung wan where traditional culture meets modern developments. also explore the bird, jade, flower markets

    別錯過游訪茶具文物館嗇色園黃大仙祠或村許願樹,深入了解香港的歷史及文化遺產您亦可在中環及上環一帶,展開一趟歲月流金之旅,發掘古老文化與現代發展的妙趣結合游訪雀鳥花園器市場及花墟等地,亦恍走入時光隧道,回到老香港的年代。
  7. Countermeasures were suggested in the last chapter of the paper, such as : implementing national policy on support agriculture, raising production efficient and reducing production and circulation costs through scientific management, establishing large scale corn processing enterprises, transforming corn by raising animals and creating local famous brand. to win the competition with usa and other corn production countries, we must raise competitive superiority of local corn. that is also related to the settlement of issues on agriculture, farmers and rural area and ensuring balance of food supply and requirement in china

    本文在最後一章中提出:吉米生產果能夠在國家的宏觀政策調控與支持下,切實落實好國家的農業支持政策,嚴格科學管理,提高生產效率,降低生產成本,減少流通環節不合理支出,重點扶持一大批米深加工龍頭企業,加強米原地畜牧過腹轉化及深加工能力,打造吉省自己的國內外知名品牌,才能進一步與美國等米生產大國抗衡,減少差距,增強米的市場競爭力。
分享友人