柳風 的英文怎麼說
中文拼音 [liǔfēng]
柳風
英文
the wind in the willows-
The morning breeze is swaying the weeping willows.
晨風吹拂著垂柳。Centrifugal blowers, with model number d400 - 15, are key equipments to a vitriol plant which lies in liuzhou, guangxi
摘要d400 - 15型離心鼓風機是廣西柳州某化工集團硫酸廠的關鍵設備之一。The drooping willows are waving gently in the morning breeze.
晨風中垂柳裊裊。The willows over all the fen rippled and whitened like a field of wheat.
沼澤上的柳樹,隨風一起一伏,泛出白光,就像一片麥田一樣。On the left, the marly aqueduct commands the horizon ; on the right, the view unfolds across a never - ending succession of hills ; the river, which at this point hardly moves at all, stretches away like a wide ribbon of shimmering white silk between the plain of les gabillons and the lle de croissy, and is rocked ceaselessly by the whisper of its tall poplars and the soughing of its willows
左邊是一望無際的馬爾利引水渠,右邊是連綿不斷的小山崗在加皮榮平原和克羅瓦西島之間,有一條銀白色的小河,它在這一帶幾乎是停滯的,像一條寬大的白色波紋緞帶似的向兩面伸展開去。兩岸高大的楊樹在隨風搖曳,柳樹在喃喃細語,不停地哄著小河入睡。The man with large expressive eyes, elegant but inflexible character now boasts a pandemic teleplay “ plot against ”
柳雲龍,一個長著會說話的大眼睛、具有優雅、頑強不屈性格的男人,因為一部風靡全國的電視劇暗算而自豪。Weeping willows laugh in the breeze
垂柳迎風歡笑。When breezes ruffle the lake water, the weeping willows sway their tender branches
每當微風吹皺湖面,垂柳的柔枝就在風中款款搖擺。Cylinder gasket, enter and vent air spring and airproof gasket especial for dongfeng auto, yucai machine, dongfeng chaochai, guangxi liufa, hunan liufa, zhejiang jili, zhejiang xinchai ect many known auto factories and motor factories form a complete set
企業生產的"象"牌氣缸墊,進排氣墊及汽車密封墊片專為東風汽車玉柴機器東風朝柴廣西柳發湖南動力浙江吉利浙江新柴等國內知名汽車廠及發動機廠配套。It also has all styles of luxury balconies, jitan hall, lijiang hall, hujiang hall, liujiang hall, baise hall, beihai hall all have particular characteristics, could shoulder big, middle and small banquet, meeting banquet, wedding banquet, evening banquet and etc. oil tea dedicated song, singing and dancing toasting, tossing embroidery ball, moving sight desk guangxi minority entertaining guests amenity will make guests enjoy delicious food and experience guangxi honest folkway and hometown affection, show guangxi folk characteristics, build diet gout
同時擁有多種風格的豪華包廂,金灘廳灕江廳邕江廳柳江廳百色廳北海廳等別具地方特色,可承辦大中小型的宴會會議餐婚宴晚會等。油茶獻歌歌舞敬酒拋繡球動態風光擺臺等廣西少數民族待客禮儀,讓賓客在盡享美食之餘,切身體驗廣西的淳樸民風和悠悠鄉情,展示廣西民族特色,營造飲食趣味。When i came to the stile, i stopped a minute, looked round and listened, with an idea that a horse s hoofs might ring on the causeway again, and that a rider in a cloak, and a gytrash - like newfoundland dog, might be again apparent : i saw only the hedge and a pollard willow before me, rising up still and straight to meet the moonbeams ; i heard only the faintest waft of wind roaming fitful among the trees round thornfield, a mile distant ; and when i glanced down in the direction of the murmur, my eye, traversing the hall - front, caught a light kindling in a window : it reminded me that i was late, and i hurried on
我路過臺階時駐足片刻,舉目四顧,並靜聽著。心想馬蹄聲會再次在小路上回響,一位身披斗篷的騎手,一條蓋特拉西似的紐芬蘭狗會重新出現在眼前。但我只看到樹籬和面前一棵沒有枝梢的柳樹,靜靜地兀立著,迎接月亮的清輝我只聽到一陣微風,在一英里開外,繞著桑菲爾德府的樹林時起時落當我朝輕風拂拂的方向俯視時,我的目光掃過府樓正面,看到了一個窗戶里亮著燈光,提醒我時候已經不早。The willows swayed in the breeze.
柳條迎風擺動。The willow trees, outside the high, narrow windows, waved in the wind.
又高又窄的窗外,柳樹隨風搖曳。Inexorably, the ground that had been solid crumbles, and new shores emerge
斗轉星移,業已乾枯的殘花敗柳,其凋零不可避免,取而代之的是新的風景線。Elizabeth : it makes me think of " the wind in the willows "
伊麗莎白:這使我想起《楊柳中的風聲》 。Elizabeth : have you finished reading " the wind in the willows " yet
伊麗莎白:你讀完《楊柳中的風聲》了嗎?Chinese ladies of slender waist are said to have " willow waists, " and chinese female dancers, with their long sleeves and their flowing robe, try to simulate the movement of willow branches swaying and bowing in the wind
人們稱中國女人的細腰為「柳腰」 ;中國的舞女穿著長袖子的長旗袍,是想摹仿柳枝在風中搖曳的姿態的。Richly endowed with the mild climate of eternal spring, kunming enjoys a picturesque scenery. here the high officials and dignitaries, buddhist monks and taoist priests of the past dynasties built pavilions, mansiuns, temples and palaces after careful inspectionand selection. so places of historical interest and scenic beauty characteristic of the culture in southwest china can be found euerywhere in and outside the city and around the dianchi lake
正由於昆明得天獨厚地擁有這四季如春的溫和氣候,這里便有了草長鷗飛桃紅柳綠山青水秀繁花似錦的物候,便有了歷代達官司顯貴僧人道士選勝登臨之後修建的亭臺樓閣,築造的寺宮廟殿,便有了由此形成的遍布城內城外和滇池沿岸的獨俱西南文化特質的名勝古跡與傳統園林,便有了「物候令風光春色稠濃,風光因物候春色常在」的一派大好春光。The outer part of the double corridor is over the canal s edge, while the other open to the central hill
滄浪亭造園藝術不同尋常,未進園門,已是綠水回環,垂柳迎風。British writer known for his essays and children ' s books, notably the wind in the willows ( 1908 )
格雷厄姆,肯尼思1859 1932英國作家,以其散文和兒童文學著名,著名的有楊柳風( 1908年)分享友人