棄權條款 的英文怎麼說

中文拼音 [quántiáokuǎn]
棄權條款 英文
disclaimer clause
  • : 動詞(放棄; 扔掉) throw away; discard; abandon; give up
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • : Ⅰ名詞1 (細長的樹枝) twig 2 (條子) slip; strip 3 (分項目的) item; article 4 (層次; 秩序; 條...
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 棄權 : 1 (放棄權利) abstain from voting; abstention; renunciation; waiver 2 [體育] waive the right (t...
  • 條款 : clause; article; provision
  1. But, produce change when external state of affairs, contract provision is incommensurate already the requirement of party, the choice inside the range that policy - holder has authority to set in law guarantees the form of his interest, if he abandons obtain safeguard in order to play safe way, should allow its to remove contract

    但是,當客觀情況發生變化,合同已不適應當事人的要求,投保人有在法律規定的范圍內選擇保障自己的利益的形式,假如他放以參加保險的方式來獲得保障,應答應其解除合同。
  2. In addition, the parties hereto waive any rights to appeal the award made in accordance with the provisions of this clause, and this provision shall be construed as an exclusion agreement to the fullest extent permitted by applicable law

    另外,當事人放對根據此的規定所作出的判決上訴的利,這些規定將被認為是在適用法律最大允許范圍以外的協議。
  3. Through years of practice and application, our law shows its disadvantage in regard of duty cognizance and penalty regulation compare with related foreign laws, to improve our entry and exit law and to make it come close to the regulation of wto, we start to reform the system of our entry and exit law and to standard the legislative competence, and to make it more operative

    要完善我國的出入境管理法,使之適應入世的需要,應從按行為立法,維護國家利益,明確責,完善,增強可操作性,增加程序規定,實行專門機關立法等方面進行調整,摒過時的立法本位,重新選擇立法模式。
  4. Creditors that enjoy security rights over specific property of the debtor shall not enjoy voting rights with respect to the matters specified in items ( 7 ) and ( 10 ) of the first paragraph of article 61 hereof unless they have waived their right to priority in obtaining payment

    對債務人的特定財產享有擔保的債人,未放優先受償利的,對于本法第六十一第一第七項、第十項規定的事項不享有表決
  5. The undersigned does hereby unconditionally guarantee to each holder the prompt payment of all amounts due on this i trument as and when the same shall become due whether by acceleration, exte ion or otherwise, and waiver any requirement that any action be taken agai t the maker or makers before enforcing this guaranty

    以下署名人在此無件地保證向每一位票據持有人及時支付應當支付的所有項,不論此項是否是因提前、延期或其他原因到期應付,同時保證放擔保履行前對出票人提出任何訴訟的利。
  6. The waiver by either party or failure by either party to claim a breach of any provisions of this agreement and / or any order shall not be, or be deemed to be, a waiver of any subsequent breach, or as affecting in any way the effectiveness of such provisions

    任何一方對于另一方違反協議和/或合同的的行為所做的放或拒絕索賠,都不應該或者不能被認為是對其他任何相應違反行為的,或者對于這些有效性產生任何影響。
  7. A licensee can agree to the terms and enjoy the prescribed permissions or forgo using the software

    被許可方可以同意並接受規定的限,或者放使用軟體。
  8. If you are dealing as a consumer, your statutory rights that cannot be waived, if any, shall not be affected by these provisions

    如您是消費者,您不得放的法定利,不受本的影響。
  9. Cashman would also have to get players to waive their no - trade clauses for the long - term good of the franchise

    而且現金人可能必須讓某些球員放為獲得長期約的特所制訂的不可交易
  10. In stark terms, bush essentially gave the un council two options : it can authorize war … or it can fail to authorize the war and thus cause the united states and a “ coalition of the willing ” to invade iraq without un backing

    在嚴厲的中,在布希給聯合國安理會兩選擇:要麼,授對伊戰爭, … … ;要麼,放,但美國和「意願聯盟」終究將在拋開聯合國框架的情況下入侵伊拉克。
  11. Failure by either party at any time to enforce performance of any provision of this agreement shall not constitute a waiver of such provision and shall not affect or impair the enforceability of such provision or the right of either party at any time to avail itself of any remedies it may have for breach of such provision

    任何一方無法執行此合同中的某項的行為,都不構成對該利的放,並且不應影響或削弱該的可執行性以及當另一方違反該時,己方可以獲得正當賠償的利。
  12. To the fullest extent permitted by law, if you are not dealing as a consumer but you or your registered office are situated in a member state of the european union, you hereby waive all notices, acknowledgements of receipt and confirmations relative to contracting by electronic means which may be required under articles 10 ( 1 ), 10 ( 2 ), 11 ( 1 ) and 11 ( 2 ) of eu directive 200031ec as implemented within your jurisdiction in respect of your use of my ups and the services

    在法律所允許的最大范圍內,如您屬于非消費者的企業用戶,且營業場所位於歐盟的成員國內,您同意在使用「我的ups 」及有關服務時,放在您的司法區內按「歐盟規程」 200031ec10 ( 1 ) , 10 ( 2 ) , 11 ( 1 )和11 ( 2 )的規定,對于用電子方式簽訂的合同可要求收到有關通知、收訖確認或證實的利。
  13. 1 either party may ( without limiting any other remedy ) at any time terminate the contract by giving written notice to the other if the other commits any breach of these conditions and ( if capable of remedy ) fails to remedy the breach within 30 days after being required by written notice to do so, or if the other goes into liquidation, or ( or in the case of an individual or firm ) becomes bankrupt, makes a voluntary arrangement with its creditors or has a receiver or administrator appointed

    如果合同一方有任何違背合同行為, (在有能力補救的情況下) ,收到書面補救要求通知30天之內(在有能力補救的情況下)沒有採取補救措施,合同任一方可以(無需放任何其它補救要求)隨時書面通知對方終止合同,或者如果對方被清盤算或(作為個人或公司)導致破產,應與債人簽定自願的協議或指定破產案產業管理人接受者或執行管理者。
  14. ( b ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1規定時,承運人有享有1936年4月16日的美國《海上貨物運輸法》所規定的各項利或豁免,即使本提單所證明的運輸合同不是有關來往美國港口的海上貨物運輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是運輸合同或是一個從加拿大的任何港口將貨物用船舶水運到其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水運法》的規則規定,且適用於加拿大領域,上述水運法和規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的任何規定不得視為承運人放任何利或豁免,或增加水運法和規則所規定的責任或義務,凡與上述水運法和規則抵觸的本提單的,在抵觸范圍內無效。
  15. B ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1規定時,承運人有享有1936年4月16日的美國《海上貨物運輸法》所規定的各項利或豁免,即使本提單所證明的運輸合同不是有關來往美國港口的海上貨物運輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是運輸合同或是一個從加拿大的任何港口將貨物用船舶水運到其他港口(不論此港口是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水運法》的規則規定,且適用於加拿大領域,上述水運法和規則規定應視為是本提單的一部分,本提單的任何規定不得視為承運人放任何利或豁免,或增加水運法和規則所規定的責任或義務,凡與上述水運法和規則抵觸的本提單的,在抵觸范圍內無效
  16. The government hereby disclaims all warranties, conditions and other terms of any kind, whether express or implied, including, but not limited to any implied warranties and conditions or merchantability, satisfactory quality, fitness for a particular purpose, and warranties and conditions as to the provision of the govhk gadget to a standard of reasonable care and skill or as to non - infringement of the intellectual property rights of any person

    政府現卸所有保證、件及任何其他的責任,不論是明示還是暗示,包括但不限於任何暗示的保證及件或可商售性、滿意品質、適合作某種特定用途,以及就提供小工具至一個合理的謹慎和技術水平,或確保任何人士不會侵犯知識產
  17. We are a telecommunications company. can we, by virtue of inclusion of a waiver of right clause by our customers, use their data for any purpose we choose

    我們是一家電訊機構,可否在合約上加上訂明客戶放利,以便可將收集得來的客戶的個人資料使用於我們選擇的任何用途上?
  18. Failure by ov to take action against any distributor for breach of the agreement shall not be a waiver of its right of action in the future

    倘直銷商違反本協議書任何,而本公司未有根據本公司協議書要求其履約,並不表示機匯已放日後要求履行之利。
  19. This agreement shall not, save as aforesaid, constitute, nor be construed as a waiver by the buyers of any of its rights under the contracts of vessels and other terms and conditions of the contracts than those mentioned here - in - above shall remain unchanged and in full force and effect

    除非在如前所述的情形下,本協議不應構成且也不應被解釋為買方對其在租船合同項下任何利的放,在本協議中未提及的其他件應保持不變,且充分有效。
  20. The waiver by the organizer of any of these conditions shall not prevent the subsequent enforcement of these conditions or the particular condition waived and shall not be deemed to act as a waiver in respect of any subsequent breach

    組織者放件下之任何利並不妨礙本件或被的特定的后繼執行,亦不應視為對任何后繼違約行為的
分享友人