槍打出頭鳥 的英文怎麼說
中文拼音 [qiāngdǎchūtóuniǎo]
槍打出頭鳥
英文
common fame is seldom to blame. ; shoot the bird which takes the lead; the outstanding usually bear the brunt of attack-
“ to do as the others do ” is a common mentality , so that one will not court danger as the saying goes : “ the bird out of the group will be shot
從眾心理是一種普遍心理,跟大家一樣,不會出現俗話說的「槍打出頭鳥」 。Very good sides with top players are always there to be shot at and others raise their game for the occasion
這句是說,擁有頂尖球員的優秀球隊總是會被認做眼中釘/總是會成為「全民公敵」 (有點槍打出頭鳥的意思) ,而對陣敵手也因此會格外賣力。Bbs. ngacn. com as soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy
好辦法,先槍打出頭鳥,從5區那些不到60就過了司令的入手,查一下是不是有刷的行為在,抓到就封掉。
分享友人