槍把兒 的英文怎麼說

中文拼音 [qiānger]
槍把兒 英文
rifle butt
  • : Ⅰ名詞1 (舊式兵器) spear 2 (兵器) rifle; gun; firearm 3 (槍形的東西) a gun shape thing 4 [書...
  • : 把名詞1 (器具上便於用手拿的部分) grip; handle 2 (花、葉或果實的柄) stem (of a leaf flower or...
  1. Although unusual in the dublin area, he knew that it was not by any means unknown for desperadoes who had next to nothing to live on to be about waylaying and generally terrorising peaceable pedestrians by placing a pistol at their head in some secluded spot outside the city proper, famished loiterers of the thames embankment category they might be hanging about there or simply marauders ready to decamp with whatever boodle they could in one fell swoop at a moments notice, your money or your life, leaving you there to point a moral, gagged and garotted

    盡管這在都柏林區是罕見的,然而還會有缺衣少食的亡命之徒埋伏在荒郊僻野處,頂在安分守已的路人頭部加以威脅。他們可能像泰晤士河堤岸上那些饑餓的窮流浪漢似的到處蕩來蕩去,對你進行突然襲擊,逼你交出錢來,否則就要你的命。你搶個精光之後,還往你嘴裏塞上東西,脖子用繩索勒起,你丟在那,以便警告旁人,他們就逃之夭夭。
  2. The brigadier had put his eye to the keyhole, and had discovered andrea in a posture of entreaty. a violent blow from the butt end of the musket burst open the lock, two more forced out the bolts, and the broken door fell in

    原來那憲兵團長他的眼睛放在鑰匙孔上,已看見安德烈站在那苦苦哀求,托猛烈的一擊震開了鎖,接連又兩下打垮了門閂,那扇打破了的門倒了下來。
  3. A move had to be made because that merry old soul, the grasswidower in question, who appeared to be glued to the spot, didn t appear in any particular hurry to wend his way home to his dearly beloved queenstown and it was highly likely some sponger s bawdyhouse of retired beauties off sheriff street lower would be the best clue to that equivocal character s whereabouts for a few days to come, alternately racking their feelings the mermaids with sixchamber revolver anecdotes verging on the tropical calculated to freeze the marrow of anybody s bones and mauling their largesized charms betweenwhiles with rough and tumble gusto to the accompaniment of large potations of potheen and the usual blarney about himself for as to who he in reality was let xx equal my right name and address, as mr algebra remarks passim

    該離開了,因為這位讓老婆守活寡的快活的人253好像被膠膘在這里了,他一點也不急於回到他那頗可懷念眷戀的王后鎮家中去。今後幾天內,要是想知道這個形跡可疑的傢伙的下落,老鴇搜羅幾名年老色衰的佳人在下謝里夫街那邊開起來的窯子倒是可以提供最可靠的線索。他忽而講了一通發生在熱帶附近的六響左輪奇聞,打算她們人魚們嚇得毛骨悚然,忽而又對她們那大塊頭的魅力加以苛刻的挑賜,其間還大杯大杯地暢飲私造的威士忌酒,興致勃勃地胡亂開一陣心。
  4. Old lardyface standing up to the business end of a gun. gob, he d adorn a sweepingbrush, so he would, if he only had a nurse s apron on him. and then he collapses all of a sudden, twisting around all the opposite, as limp as a wet rag

    一張老邁滿是脂肪的臉蛋迎著那執行職務的口揚起來,嘿,只要繫上一條保姆的圍裙,他最適宜配上一掃帚了,然後他就會驀地垮下來,轉過身,脊背掉向敵人,軟癱如一塊濕抹布。
  5. By and by i got the old split - bottom chair and clumb up as easy as i could, not to make any noise, and got down the gun

    隔了一會,我拖出了那張用柳條編底的舊椅子,盡量輕手輕腳爬上去,不發出聲音,終于取到了手。
  6. They was all a - horseback ; he lit off of his horse and got behind a little woodpile, and kep his horse before him to stop the bullets ; but the grangerfords stayed on their horses and capered around the old man, and peppered away at him, and he peppered away at them

    他下了馬,躲在一小堆木材後面,他的馬推到前邊擋子彈。可是格倫基福特家的人呢,還是騎在馬上,圍著老頭,竄來竄去,彈雨點般地對他打去,他的子彈也雨點般朝著他們猛擊。
  7. All they want is to get you back where you can stop a bullet.

    他們的任務就是要你送回去,讓你再挨
  8. In the mean time, i fitted my self up for a battle, as before ; though with more caution, knowing i had to do with another kind of enemy than i had at first : i order d friday also, who i had made an excellent marks - man with his gun, to load himself with arms : i took my self two fowling - pieces, and i gave him three muskets ; my figure indeed was very fierce ; i had my formidable goat - skin coat on, with the great cap i have mention d, a naked sword by my side, two pistols in my belt, and a gun upon each shoulder

    我自己拿了兩支鳥,給了他三支短。我現在的樣子,真是猙獰可怕:身上穿件羊皮襖,樣子已夠嚇人,頭上戴頂大帽子,那古怪勁我前面也曾提到過。腰間照常掛著一沒有刀鞘的刀,皮帶上插了兩支手,雙肩上各背了一支
  9. There was another tree, and a little thicket beyond it, about fifty yards nearer to them than the place where i was, which by going a little way about, i saw i might come at undiscover d, and that then i should be within half shot of them ; so i with - held my passion, though i was indeed enrag d to the highest degree, and going back about twenty paces, i got behind some bushes, which held all the way, till i came to the other tree ; and then i came to a little rising ground, which gave me a full view of them, at the distance of about eighty yards

    不必說,那群野人頓時嚇得魂飛天外,那些未死未傷的全部從地上跳了起來,不知道往哪跑好,也不知道往哪看好,因為他們根本不知道這場災禍是打哪來的。星期五一雙眼睛緊盯著我,因為我吩咐過他,注意我的動作。我放完第一,馬上手裡的短丟在地上,拿起一支鳥星期五也照著做了。
  10. It was pretty close to the shanty, and i thought i heard the old man coming all the time ; but i got her hid ; and then i out and looked around a bunch of willows, and there was the old man down the path a piece just drawing a bead on a bird with his gun

    這里離木屋很近,我彷彿老覺得老頭正在走回來。不過,我還是獨木小舟給藏了起來。接著,我走了出來,繞著一叢楊柳樹,往四下里一張望,但見老頭正沿著小徑往下走來,正用他那枝瞄準了一隻小鳥。
  11. But friday put us out of doubt quickly ; for seeing the bear cling fast to the bough, and that he would not be persuaded to come any farther ; well, well, says friday, you no come farther, me go, me go ; you no come to me, me go come to you ; and upon this, he goes out to the smallest end of the bough, where it would bend with his weight, and gently lets himself down by it, sliding down the bough, till he came near enough to jump down on his feet, and away he run to his gun, takes it up, and stands still

    你不到我這來,我到你那去。 "說完,他爬到樹枝的末梢,那地方只要用他的體重一壓,就會垂下來。他輕輕從樹枝上滑下來,等到他離地不遠時,一下子就跳到地上,飛也似地向他的跑過去,拿在手裡,站在那裡一動也不動。
  12. Morrel opened the door, and closed it behind his son ; then, crossing the anteroom, went to his desk on which he placed the pistols, and pointed with his finger to an open ledger

    莫雷爾打開門,等他的子進來以後就門關上了,然後,穿過前廳,走到他的寫字臺前,放在上面,手指一本攤開的帳簿。
  13. As soon as i saw them shipp d, and gone, i took two guns upon my shoulders, and two pistols at my girdle, and my great sword by my side, without a scabbard, and with all the speed i was able to make, i went away to the hill, where i had discover d the first appearance of all ; and as soon as i gat thither, which was not less than two hours for i could not go apace, being so loaden with arms as i was i perceiv d there had been three canoes more of savages on that place ; and looking out farther, i saw they were all at sea together, making over for the main

    一見他們上船離開了,我就拿了兩支背在肩上,兩支手掛在腰帶上,又取了一沒鞘的大刀懸在腰間,盡快向靠海的那座小山上跑去,正是在那我第一次發現野人的蹤跡。我費了兩個多鐘頭才到達那裡,因為我全副武裝,負擔太重,怎麼也走不快。我一上小山就看到,除了我剛才看到的兩只獨木舟外,還有另外三隻在那
  14. Who gave them out, whence they last came, where they began, through what agency they crookedly quivered and jerked, scores at a time, over the heads of the crowd, like a kind of lightning, no eye in the throng could have told ; but, muskets were being distributed - so were cartridges, powder, and ball, bars of iron and wood, knives, axes, pikes, every weapon that distracted ingenuity could discover or devise

    是誰拋上來的,是從哪拋上來的,從哪開始拋的,是什麼人經手拋的,人群中沒有人看見。武器一次幾十,搖晃著顫動著跳了出來,出現在人群的頭上,有如電閃。跳出來的還有毛瑟子彈火藥炮彈木棍鐵棍刀子斧子長矛。
  15. " well, i reck n he did ! dey warn t gwyne to mix you up in it. mars buck he loaded up his gun en lowed he s gwyne to fetch home a shepherdson or bust

    勃克少爺裝好子彈,說要淡逮住一個歇佛遜家的人押回家來,要不然,就是他自個玩淡完蛋。
  16. What i know is, that, like a fool, a greater fool than he of whom i spoke just now, i mistook for this peasant girl a young bandit of fifteen or sixteen, with a beardless chin and slim waist, and who, just as i was about to imprint a chaste salute on his lips, placed a pistol to my head, and, aided by seven or eight others, led, or rather dragged me, to the catacombs of st. sebastian, where i found a highly educated brigand chief perusing c ? sar s commentaries, and who deigned to leave off reading to inform me, that unless the next morning, before six o clock, four thousand piastres were paid into his account at his banker s, at a quarter past six i should have ceased to exist

    我只知道自己當時象個傻瓜,一個大傻瓜,我錯這個下巴上沒有胡須,腰肢纖細,年約十五六歲的男強盜看成是一個農家女了,正當我想在他的嘴唇上吻一下時,他忽然拿出一支手頂住我腦袋,另外還有七八支手過來幫忙,於是我被領到,或說得更準確些,是被拖到了聖塞巴斯蒂安的陵墓里。在那,我發現有一位受過高深教育的強盜正在那閱讀凱撒歷史回憶錄,蒙他棄書賜教,告訴我說,除非我在第二天早晨六點鐘以前拿出四千畢阿士特,否則到了六點一刻我就活不成了。
  17. He started up growling at first, but finding his leg broke fell down again, and then got up upon three legs and gave the most hideous roar that ever i heard ; i was a little suppriz d that i had not hit him on the head ; however i took up the second piece immediately, and tho he began to move off fir d again, and shot him into the head, and had the pleasure to see him drop, and make but little noise, but lay struggling for life, then xury took heart, and would have me let him go on shoar : well, go said i, so the boy jump d into the water, and taking a little gin in one hand swam to shoar with the other hand, and coming close to the creature, put the muzzle of the piece to his ear, and shot him into the head again which dispatch d him quite

    但那獅子躺著時,前腿稍稍往上抬起,擋住了鼻子,因此子彈正好打在它膝蓋上,腿骨打斷了。獅子一驚,狂吼而起,但發覺一腿已斷,復又跌倒在地,然後用三條腿站立起來,發出刺耳的吼叫聲。我見自己沒有打中獅子的頭部,心裏不由暗暗吃驚,這時,那頭獅子似乎想走開,我急忙拿起第二支,對準它的頭部又開了一,只見它頹然倒下,輕輕地吼了一聲,便在那拚命掙扎。
  18. What ' s happened to this gun ? my son will slice you into chorizo

    怎麼了?我子會你切成碎片
  19. That controversy made headlines again recently as the fdagr appled with whether certain types of ever - popular tuna should be on the do - not - eat list for those people

    由於管理局猶豫是否該非常普遍的金魚列入孕婦和少不宜食用的清單,那場論戰近來又上了報紙的頭條。
  20. Mr hindley stands sentinel with a knife and loaded pistol

    辛德雷先生拿著一刀和實彈手站在那守著呢。
分享友人