標準華語 的英文怎麼說

中文拼音 [biāozhǔnhuā]
標準華語 英文
standard mandarin
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (樹梢) treetop; the tip of a tree2 (枝節或表面) symptom; outside appearance; ...
  • : Ⅰ名詞1 (標準) standard; guideline; criterion; norm 2 (目標) aim; target Ⅱ動詞1 (依據; 依照)...
  • : 華名詞1. (華山, 在陜西) huashan mountain (in shaanxi province)2. (姓氏) a surname
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • 標準 : (衡量事物的準則; 榜樣; 規范) standard; criterion; benchmark; pip; rule; ètalon (衡器); merits
  1. We have established strict translation interpretation quality control systems, standardized operating flows and proofreading criteria. with the economic globalization and china s wto entry, there has been a drastically increased demand for multilingual and multi - culture information transfers and exchanges and the translation interpretation industry is facing good development opportunities large - scale translation interpretation services providers are needed to meet market demands

    定製嚴格體系紀元根據企業需要制定了一整套嚴格的翻譯品質控制體系規范化的運作流程及嚴謹的審核,確保高效確地為社會各界新老客戶提供優質翻譯服務。
  2. These prakrits became the standard literary languages and the elite started exploiting them for religious and political purposes

    這些prakrits成為了文藝言並且精開始剝削他們為宗教和政治目的。
  3. Although their mandarin pronunciation remains somewhat different from that of standard beijing mandarin, they should have no problem communicating with chinese nationals. senior minister lee kuan yew has commented that the speak mandarin campaign is only half way there however, i believe chinese singaporeans have scored seven out of 10 in terms of listening and speaking skills

    無論在新加坡或到中國去,這些年輕人要與中國人進行日常生活交流並不成問題,即使他們所講的稱不上是字正腔圓的京片子,但他們所發出的音,可能比福建省閩南人的還容易讓人聽懂。
  4. The disciples of " master tang " performed by initiates from hong kong, made the audience bend over with laughter, with the " perfect " mandarin they spoke

    福爾摩沙的相聲,以幽默的口吻道出師父的絕招及才,令人開懷一笑。香港來的唐僧師徒,一口,已叫人絕倒。
  5. In this five day programme, your child will immerse in a variety of artistic activities, from speech & drama, story telling, arts & craft, science games, poem reciting to singing

    為期五天的學習生活,孩子們將浸濡在多姿多彩的文化藝術活動中,包括學習標準華語、戲劇活動、詩歌朗誦、創意游戲、益智故事、環保美工和歌唱舞蹈等。
  6. Lawtran s translators not only are able to sophisticatedly use specific law dictionaries, master a large number of vocabularies, but also are familiar with the chinese language practiced in the mainnland china, hong kong, and taiwan, as well as the features of american english and britain english. the target language, therefore, is able to convey the exactly meaning of the original text

    公司的翻譯人員不但熟用特定的法律字典,掌握大量的專用詞匯,而且熟練使用中國大陸及港臺的文字用法,熟悉美式英文的特色,從而使目言譯文能確地表述原文的釋意。
  7. Fowler et al, uml distilled : a brief guide to the standard object modeling language ( sencond ). addison - wesley, 2000

    中文版:徐家福譯, uml精粹(第2版)對象建模言簡明指南。清大學出版社, 2002 。
  8. After phase 4, inspection and validation, the training center pi should coordinate with the corresponding air carrier pi if applicable, make an evaluation agreement on the training center regulation compliance, and submit this evaluation agreement to the regional administration flight standards office and the principal manager of the regional administration, make the decision of whether to issue the certificate or not, at the same time, apply for the certificate number of ccar - 142 training center to the flight standards department, the two character code of pinyin represent each administration, for example, hd represents east china regional administration, hb represents north china regional administration etc

    完成第四階段驗證檢查后,訓練中心主任監察員應當與相關航空承運人主任監察員進行協調如適用,就訓練中心規章符合性問題達成一致意見,並將此意見提交給地區管理局飛行處和管理局主管領導,做出是否頒證的決定,同時可以向飛行司申請ccar 142部訓練中心合格證代碼,其中漢拼音的兩字代碼分別表示不同管理局,如hd代表東管理局hb代表北管理局等。
  9. Although singlish is a sign of greater interaction among the ethnic as well as the chinese dialect groups, its widespread use has been a bad influence on the young who are quick to master it instead of proper english

    新加坡式英是一種現象,表明不僅各族方言群體之間,而且各種族之間,都有了更多的交往。盡管如此,它的廣泛流傳對年青人已起了不良影響,他們很快對新加坡式英朗朗上口,卻不去掌握
  10. I never had a dream come true, till the day that i found you. even though i pretend that i move on, you ' ll always be my baby

    即興演出:認真!雖然是即興演出,但是我覺得是有備而來。娜拉如此認真地備節目以及那幾句很不的漢,讓人感覺到她對演出《銀色年》乃至整個中國大陸市場的重視!
  11. The narrator, " ms candy " was nominated for taiwan ' s golden bell " best host award ". accurate and clear articulation of the stories

    主述者糖果姐姐入圍2005年小金鐘兒童節目最佳主持人,發音,是海外地區兒童學習的最佳教材。
分享友人