權利船 的英文怎麼說

中文拼音 [quánchuán]
權利船 英文
privileged vessel
  • : Ⅰ名詞1 [書面語] (秤錘) counterpoise; weight (of a steelyard)2 (權力) power; authority 3 (...
  • : 名詞1. (水上的運輸工具, 船舶的通稱) boat; ship; vessels 2. (姓氏) a surname
  • 權利 : rightinterest
  1. 1. no state shall enter into any treaty, alliance, or confederation ; grant letters of marque and reprisal ; coin money ; emit bills of credit ; make any thing but gold and silver coin a tender in payment of debts ; pass any bill of attainder, ex post facto law, or law impairing the obligation of contracts, or grant any title of nobility. 2

    第十款任何一州都不得:締結任何條約,參加任何同盟或邦聯頒發捕獲敵許可狀鑄造貨幣發行紙幣使用金銀幣以外的任何物品作為償還債務的貨幣通過任何公民剝奪法案追溯既往的法律或損害契約義務的法律或授予任何貴族爵位。
  2. Article 21 a maritime lien is the right of the claimant, subject to the provisions of article 22 of this code, to take priority in compensation against shipowners, bareboat charterers or ship operators with respect to the ship which gave rise to the said claim

    第二十一條舶優先,是指海事請求人依照本法第二十二條的規定,向舶所有人、光承租人、舶經營人提出海事請求,對產生該海事請求的具有優先受償的
  3. Chapter two distinguishes ship financial leasing from bareboat charter party and bareboat charter party containing lease - purchase clause by theories stated in chapter one, discusses to whom the ownership of the ship under construction belongs is beneficial to the lesser, and states why registering of the ownership of the ship is very important for the lesser

    更進一步用這一理論來分析舶融資租賃交易和舶光租及租購交易的區別,並對舶融資租賃中遇到的在建舶所有安排問題和舶所有登記問題加以探討。筆者接著探討了出租人作為所有人所擁有的重要取回
  4. Shes invoked the right of parley with captain barbossa

    她要使用和巴博薩長談判的
  5. According to the united nations convention on the law of the sea, the article follows expounding the legal position of internal waters, the territorial sea, the adjacent zone, the exclusive economic zone, international straits, archipelagic waters and the high seas, and analyzing the rights and obligations of coastal countries in above areas and the criminal jurisdiction and civil jurisdiction of the coastal country and the flag state. then, the article clears up the rights of shipping of vessels in different areas, which is the main point of the paper. circling this main point, the article further makes some advice to better our regulations on the law of the sea

    因此,本文從舶的定義及舶航行的性質和意義入手,以《聯合國海洋法公約》為依據,闡述了公約所劃定的內水、領海、毗連區、專屬經濟區、國際海峽、群島水域及公海的法律地位、分析沿海國在這些海域中的和義務,以及沿海國與旗國對舶的刑事、民事管轄,進而明確了舶在不同海域的航行,並圍繞這一中心問題,提出了完善我國海洋法律制度的相關建議。
  6. The possessory lien referred to in the preceding paragraph means the right of the ship builder or repairer to secure the building or repairing cost of the ship by means of detaining the ship in his possession when the other party to the contract fails in the performance thereof

    前款所稱舶留置,是指造人、修人在合同另一方未履行合同時,可以留置所佔有的舶,以保證造費用或者修費用得以償還的
  7. Nothing in this standard shall be deemed to impair the right of the master of a ship to require a seafarer to perform any hours of work necessary for the immediate safety of the ship, persons on board or cargo, or for the purpose of giving assistance to other ships or persons in distress at sea

    本標準的任何規定不得妨礙長出於舶、上人員或貨物的緊急安全需要,或出於幫助海上遇險的其他舶或人員的目的而要求一名海員從事任何時間工作的
  8. Article 99 the charterer may sublet the ship he chartered, but the rights and obligations under the head charter shall not be affected

    第九十九條承租人可以將其租用的舶轉租;轉租后,原合同約定的和義務不受影響。
  9. Related chinese vessals and personnel promote routine ocean exploration around dianyu island is carrying on justified right and must not be infringed by japan

    中方有關隻及人員在釣魚島附近海域進行正常海洋科考,是行使中方正當主,日本無干預。
  10. Declaration recognising the right to a flag of states having no sea - coast, barcelona, 20. 4. 1921

    1921年4月20日訂于巴塞羅那的《承認無海岸國家懸掛宣言》
  11. In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the carrier or the master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods ; or the carrier or the master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place ; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the master or the carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place ; or the carrier or the master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the carrier or the master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided ; or the carrier or the master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods

    四、不論任何地方任何情況,不論是在開航前或航程中存在或預料到的,只要承運人或長認為可能有導致捕獲、扣押、沒收、損害、延誤或對舶或其貨物不或產生滅失,或致使起航或續航或進港或在卸貨港卸貨不安全、不適當、或非法,或致使延誤或難于抵達、卸載或離開卸貨港或該港通常或約定的卸貨地,承運人可在裝貨或開航前要求發貨人或與貨物有關的其他人在裝貨港口提回貨物,如要求不果,可倉儲貨物,風險和費用算在貨主頭上;承運人或長,不論是續航至或進入或企圖進入卸貨港,或抵達或企圖抵達港口通常的卸貨地,或企圖在此卸貨,也可將貨物卸在倉庫、檢疫站、駁,或其他地方;舶也可續航或回航,直接或間接地,抵達或停留在長或承運人在此情況認為安全或適當的任何港口或地點,全部或部分將貨物卸在此港口或地點;承運人或長也可將貨物留在上,直到回航或直到承運人或長認為適當時將貨物卸到本合同所規定的任何地方;承運人或長也可卸貨並將貨物用任何交通工具,經鐵路、水路、陸路、或空運轉運貨物,風險和費用算在貨主頭上。
  12. As mystery gave way to mastery, whole bodies of custom, tradition and law arose defining the rights of the ships and mariners who plied the waters and of the states on the rim of the sea

    隨著(人們對海洋的)神秘為駕馭所代替,有關航行在海上的舶、海員的和沿海國家的的各種整套的慣例、傳統和法律逐漸形成。
  13. This article has been divided into five chapters, the contents of five chapters respectively are : the contents of the first chapter are about pollution compensation that oil leakage of the ships lead to in " maritime law " ; the contents of the second chapter are about delay delivery of the goods in " maritime law " ; the contents of the third chapter are about the cargo lien that the marine carriers have in " maritime law " ; the contents of the fourth chapter are about the rights that the shippers can change and terminate the contract unilaterally in " maritime law " ; the contents of the fifth chapter are about the limitation of liability for maritime claims system in " maritime law ". the contents of each chapter of this article are about a flaw of " maritime law ". as a result of the limit of article length and the limit of author ability, it is impossible to analyze the article of " maritime law " gradually, the article is only about five quite important flaws of " maritime law " to form five chapters, then we will introduce them gradually

    但是,隨著我國加入wto ,國際貿易和海上運輸迅速的發展, 《海商法》在實施中暴露出很多不足。因此,有必要遵循科學性、適時性和法制統一性等立法的基本原則,對《海商法》及時進行修改。筆者認為,應當認真總結《海商法》成功的經驗和失敗的教訓,從目前和今後一個時期海上和與海相通的內陸水域的運輸和經濟貿易的現實和發展對法律的需要出發,參照和借鑒其他民商立法、國際海事條約、民間規則和合同格式,以及國外先進的立法例,吸收海商法理論研究成果,並考慮國際海事立法的發展趨勢,在舶油污損害賠償的規定,遲延交付的規定,海上貨物留置的規定,托運人變更解除合同的規定,海事賠償責任限制制度的規定等幾個方面修改現行《海商法》 。
  14. The study and discussion is made on the issues of ship mortgage financing legal system such as the subject, the object, the right and obligation relationship between two parties, ship mortgage register, etc. comparing with the normal pattern, concrete analysis is made on the mortgage financing pattern of both the ship under construction and the single - vessel company. chapter x is mainly about the range and category about the mortgagors, i. e

    作者在本文中,研究論述了舶抵押融資法律關系中的抵押融資主體、抵押融資客體、抵押融資雙方義務關系,以及舶抵押登記等問題,並對與一般舶抵押融資模式相比,具有自身特色的在建舶抵押融資模式和單子公司抵押融資模式,進行了具體的分析和設計。
  15. By analysis various responsibilities and rights of the mortgagors in the mortgage financing are clearly stated. after that, the author probes into the range of the object and suggests it should include the compensation of vessel, freight, rent, insurance damage, expropriation losses, etc. through devising the main clauses in the contract such as declaration and guarantee clauses, precondition clauses, stipulation clauses, breach clauses, etc., chapter x focuses on the content of the right and obligation of two parties and designs the pattern of normal vessel mortgage financing

    明確了舶抵押融資主體和客體后,作者通過對反映雙方義務關系的借款合同和抵押合同主要條款內容的設計,如陳述與保證條款、先決條件條款、約定事項、違約條款等,詳細分析了抵押融資雙方在抵押融資活動中所享有的和應履行的義務的內容,設計了一般舶抵押融資的模式。
  16. 1 this insurance covers the vessel ' s proportion of salvage, salvage charges and / or general average, reduced in respect of any under - insurance, but in case of general average sacrifice of the vessel the assured may recover in respect of the whole loss without first enforcing their right of contribution from other parties

    1本保險承保保險舶按比例分攤的救助,救助費用及/或共同海損,並對任何不足額保險作相應扣減,但若保險舶發生共同海損犧牲,被保險人可以取得有關全部損失的保險賠償,而無須先行使向他方要求分攤的
  17. Should the vessel hereby insured come into collision with or receive salvage services from another vessel belonging wholly or in part to the same owners or under the same management, the assured shall have the same rights under this insurance as they would have were the other vessel entirely the property of owners not interested in the vessel hereby insured ; but in such cases the liability for the collision or the amount payable for the services rendered shall be referred to a sole arbitrator to be agreed upon between the underwriters and the assured

    如果保險舶與全部或部分屬于同一所有人所有,或在同一管理下的另一舶碰撞,或接受該的救助服務,被保險人應享有的,與另一完全屬于與保險舶無關的第三者時被保險人接本保險所應享有的相同;但在此種情況下,有關碰撞責任及救助費用數額的確定,應提交給一個保險人和被保險人雙方同意的獨任仲裁員裁決。
  18. This paper does n ' t include all the clauses of the two forms, but focus on the five most important clauses of them, e. g.,

    這類條款包括:租約期限條款、轉租條款、舶維修條款、除外免責條款、條款、姐妹條款、傭金條款。
  19. If the ship comes into collision with another ship as a result of the negligence of the other ship and any act, neglect or default of the master, mariner, pilot or the servants of the carrier in the navigation or in the management of the ship, the owners of the goods carried hereunder will indemnify the carrier against all loss or liability to the other or non - carrying ship or her owners in so far as such loss or liability represents loss of, or damage to, or any claim whatsoever of the owners of said goods, paid or payable by the other or non - carrying ship or her owners to the owners of said goods and set off, recouped or recovered by the other or non - carrying ship or her owners as part of their claim against the carrying ship or the carrier

    九、如果因其他舶的過失以及承運人的長、員、領航員、或雇員在航行或管上的任何行為、疏忽或玩忽職守而導致舶與其他舶碰撞,所運載貨物的貨主將保證承運人免於對所有損失或對其他或非載貨舶或其東承擔任何責任,只要此種損失或責任屬于上述貨主的貨物的滅失、損失、或任何主張范疇,已由或應由其他或非載貨舶或其東向上述貨主償付以及作為對運載舶或承運人的部分索賠而被其他或非載貨舶或其東抵消、扣除或追償。
  20. The third chapter discusses the problems occurred in the trial of the case in respect of chain voyage charter party prior to implementation of contract law as well as the shipowner how to exercise the right of subrogation provided by contract law to protect it ' s creditor1 rights under chain voyage charter party

    第三章探討了以往海事法院在審判連環航次租合同案件中遇到問題,以及東如何運用新合同法中規定的代位制度來保護自己在連環航次租合同中的債益不受侵害。
分享友人