欣嫩子谷 的英文怎麼說

中文拼音 [xīnnènzi]
欣嫩子谷 英文
gehenna
  • : Ⅰ形容詞(喜悅) glad; happy; joyful Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 形容詞1 (初生而柔弱; 嬌嫩) tender; delicate 2 (某些食物烹調時間短 容易咀嚼) (of cooking) te...
  • : 子Ⅰ名詞1 (兒子) son 2 (人的通稱) person 3 (古代特指有學問的男人) ancient title of respect f...
  • : 谷名詞1 (兩山或兩塊高地中間的狹長而有出口的地帶) valley; ravine; gorge 2 (姓氏) a surname 3 ...
  1. And he caused his children to pass through fire in the valley of the son of hinnom, and practiced soothsaying and enchantments and sorcery, and appointed mediums and spiritists ; he did what was evil in the sight of jehovah beyond measure, provoking him to anger

    6並在欣嫩子谷使他的兒女經火,又觀兆,行法術,用邪術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動?的怒氣。
  2. Therefore, behold, the days come, saith the lord, that this place shall no more be called tophet, nor the valley of the son of hinnom, but the valley of slaughter

    6耶和華說,因此,日將到,這地方不再稱為陀斐特和欣嫩子谷,反倒稱為殺戮
  3. And they have built the high places of tophet, which is in the valley of the son of hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire ; which i commanded them not, neither came it into my heart

    耶7 : 31他們在欣嫩子谷建築陀斐特的邱壇、好在火中焚燒自己的兒女這並不是我所吩咐的、也不是我心所起的意。
  4. Therefore, behold, the days come, saith the lord, that it shall no more be called tophet, nor the valley of the son of hinnom, but the valley of slaughter : for they shall bury in tophet, till there be no place

    耶7 : 32耶和華說、因此日將到、這地方不再稱為陀斐特和欣嫩子谷、反倒稱為殺戮因為要在陀斐特葬埋屍首、甚至無處可葬。
  5. So beware, the days are coming, declares the lord, when people will no longer call this place topheth or the valley of ben hinnom, but the valley of slaughter

    耶和華說:因此,日將到,這地方不再稱為陀斐特和8欣嫩子谷,反倒稱為殺戮
  6. [ niv ] so beware, the days are coming, declares the lord, when people will no longer call this place topheth or the valley of ben hinnom, but the valley of slaughter

    耶和華說:因此,日將到,這地方不再稱為陀斐特和8欣嫩子谷,反倒稱為殺戮
  7. Therefore indeed, days are coming, declares jehovah, when this place will no longer be called topheth, or the valley of the son of hinnom, but the valley of slaughter

    6耶和華說,因此,日將到,這地方不再稱為陀斐特或欣嫩子谷,反倒稱為殺戮
  8. Then it ran up the valley of ben hinnom along the southern slope of the jebusite city ( that is, jerusalem )

    8上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷) 。
  9. But he went in the ways of the kings of israel and made images of metal for the baals

    並且在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,行耶和華在以色列人面前所驅逐的外邦人那可憎的事。
  10. For he walked in the ways of the kings of israel, and made also molten images for baalim

    3並且在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,行耶和華在以色列人面前所驅逐的外邦人那可憎的事。
  11. Moreover he burnt incense in the valley of the son of hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the lord had cast out before the children of israel

    3並且在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,行耶和華在以色列人面前所驅逐的外邦人那可憎的事。
  12. " they have built the high places of topheth, which is in the valley of the son of hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which i did not command, and it did not come into my mind

    耶7 : 31他們在欣嫩子谷建築陀斐特的邱壇、好在火中焚燒自己的兒女這並不是我所吩咐的、也不是我心所起的意。
  13. And they have built the high places of topheth, which is in the valley of the son of hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, something i did not command, nor did it come up in my heart

    31他們在欣嫩子谷建築陀斐特的邱壇,好在火中焚燒自己的兒女;這並不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。
分享友人