正兌 的英文怎麼說

中文拼音 [zhēngduì]
正兌 英文
masatoki
  • : 正名詞(正月) the first month of the lunar year; the first moon
  1. Though this general meeting have finished, there are still many things for us to do. we promised, then it ' s time for us to achieve our promises. we ' ll let every leaguer experience the honour of entering our club, let them acquire the things they want to learn and realize the aims they want to achieve

    一次會員大會結束了,但等待我們去做的東西還有很多很多,我們對我們的會員介紹了、承諾了,接下來我們要現自己的承諾,讓加入俱樂部的每一個會員真體會到加入俱樂部的榮幸,真讓他們在為俱樂部的貢獻中學到自己想學的東西,實現自己想實現的東西。
  2. Though this general meeting have finished, there were still many things for us to do. we promised, then it ' s time for us to achieve our promises. we ' ll let every leaguer experience the honour of entering our club, let them acquire the things they want to learn and realize the aims they want to achieve

    一次會員大會結束了,但等待我們去做的東西還有很多很多,我們對我們的會員介紹了、承諾了,接下來我們要現自己的承諾,讓加入俱樂部的每一個會員真體會到加入俱樂部的榮幸,真讓他們在為俱樂部的貢獻中學到自己想學的東西,實現自己想實現的東西。
  3. Pause in lay mines below silvan system, the dollar can change gold and each country to execute adjustable pin exchange rate is made, it is the two big pillar that make system of this one money, international monetary fund is the central orgnaization that maintains this one system to run normally, it has supervisory international exchange rate, offer money of international credit, harmonious international to concern 3 big function

    在布雷頓森林體系下,美元可以換黃金和各國實行可調節的釘住匯率制,是構成這一貨幣體系的兩大支柱,國際貨幣基金組織則是維持這一體系常運轉的中心機構,它有監督國際匯率、提供國際信貸、協調國際貨幣關系三大職能。
  4. A formal indication by a debtor of willingness to pay a time draft or bill of exchange

    ,認付負債人的式表明願意償還一定期匯票或匯票
  5. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  6. Indeed, the sudden jump, albeit small, in the exchange rate in the " grey market " is a good indication of the underlying forces at work

    事實上,港幣人民幣的黑市價突然上升,即使幅度不算大,也好反映這些市場力量在發揮作用。
  7. An amendment of an undertaking has no effect on the rights and obligations of the principal / applicant ( or an instructing party ) or of a confirmer of the undertaking unless such person consents to the amendment

    保函之修不影響主債務人/申請人(或指示人)或保證之保人的權利義務,但此類人同意該修者,不在此限。
  8. In order to pay for their trans - territory transactions, the natural and legal persons within territories of all amco members can directly obtain umems either by way of exchange for them at local banks and / or other financial institutions with domestic currencies at the rate determined by method stipulated in section 3 of article 5 of this treaty or borrowing from these banks and / or other financial institutions at the rate of interest thereof, or by way of exporting, or through any other proper channels

    各成員境內的法人和自然人,為滿足其跨境交易對「有眉目」的需要,可按本條約第五條第三款規定辦法確定的比率用本幣從當地銀行和(或)非銀行金融機構取,也可通過申請「有眉目」貸款、出口收入或其他當渠道直接獲取「有眉目」即「貨幣換中介單位」 。
  9. Article 42 when accepting a bill , the payer shall write the word “ accepted ” and the date of acceptance on the front of the bill and sign it ; after seeing a bill which is payable during a fixed period , the date of payment shall be specified at the time of acceptance

    第四十二條付款人承匯票的,應當在匯票面記載「承」字樣和承日期並簽章;見票后定期付款的匯票,應當在承時記載付款日期。
  10. Notwithstanding condition 5. 4, unless and until the bank receives any instructions to the contrary, the bank shall be authorised to present to the extent that the bank has actual notice thereof for payment all securities which are called, redeemed or retired or otherwise become payable and all coupons and other income items held by it for the account of the customer which call for payment upon presentation and shall hold such cash as is received by it upon such payment for the account of the customer ; hold for the account of the customer hereunder all stock dividends, rights and similar securities issued with respect to any securities held by it hereunder ; exchange interim receipts or temporary securities for definitive securities and hold such definitive securities for the account of the customer ; and deduct or withhold any sum on account of any tax required, or which in its view is required to be deducted or withheld or for which it is in its view, liable or accountable, by law or practice of any relevant revenue authority of any jurisdiction

    盡管有第5 . 4 a條之規定,除非及直至本行收到任何相反之指示,本行將被授權i只限於本行有實際通知之范圍內把所有被催交贖回或收回或其他成為應支付之證券及所有息票及由本行代客戶之賬戶而持有並在出示時成為應付的其他收入項目出示以取得付款,及在取得該付款後代客戶之賬戶持有該些現金ii在此等條件下代客戶之賬戶持有一切就本行在此等條件下所持有的任何證券而發行之股票股息優惠認股權證及類似證券iii以中期收據或臨時證券式證券及為客戶之賬戶持有該式證券及iv扣減或預扣任何稅務規定之款項或本行認為須扣減或預扣之款項或本行認為根據任何司法管轄權區之任何有關稅務機構之法律或慣例須支付或負責之款項。
  11. Profits that foreign investors obtained, and salary income of foreign employees and employees from hong kong, macao and taiwan can be remitted through the bank of deposit

    外商投資企業中外籍華僑港澳臺職工依法納稅后的人民幣工資及其他當收益,持證明材料到外匯指定銀行付。
  12. Mr yam also addressed the question of whether a more formal convertibility undertaking on the strong side of the link was desirable

    任志剛亦談到是否需要在匯率偏強時為穩定匯率而引入一個式的換保證的問題。
  13. It may also be that a more formal convertibility undertaking on the strong side of the link, mirroring the one that already exists on the weak side, becomes necessary

    此外,亦有可能需要參照現有在匯率偏弱時的安排,在匯率偏強時為穩定匯率而引入一個式的換保證。
  14. Indeed, the behaviour of our currency, notwithstanding the background of the global economic slowdown, bears this out. the one - year forward exchange rate of the hong kong dollar against the us dollar is now at a discount of about 40 points. this means that one could buy us dollar one - year forward at an exchange rate of below or stronger than 7. 80, and that interest rates for the hong kong dollar for up to one year are lower than those for the us dollar

    事實上,盡管全球經濟在放緩,但港元的表現已清楚說明這一點:目前1年期港元美元的遠期匯率低水約40點子,表示可以低於7 . 80的匯率即較7 . 80強的匯率買入1年期遠期美元,同時1年期或較短期限的港元利率也較相應的美元利率低。
  15. However, if the typhoon signal no. 8 and above or black rainstorm warning is un - hoisted before 12 noon, the fixing shall be computed and published at 2 : 15 p. m. that day. and the contributed rates must be the spot usd hkd rates at 2 : 00 p. m. of that day

    然而,若號或以上臺風信號或黑色暴雨警告于午時前除下,定盤價將于當日下午時分計算及公布,而報價銀行提供的匯率必須為當日下午時的美元港元即期匯率。
  16. Gold, he claimed, was finished as an international medium.

    他斷言,黃金作為國際換的媒介已經壽終寢了。
  17. The original copy of bank exchange memo bank receipt showing the exchange rate in hong kong dollars if your tuition fees were paid in foreign currencies

    假如你是以外幣繳付學費,你必須提交銀行換收據本,收據上須顯示有關的港幣換率
  18. Provided such drafts are drawn and resented in accordance withthe terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsers and bona - fide holders that the said drafts shall be duly honoured on resentation

    凡依本信用證條款開具並提示匯票,本銀行保證對其出票人、背書人和當持票人于交單時承付款。
  19. Provided such drafts are drawn and presented in accordance withthe terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsers and bona - fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation

    凡依本信用證條款開具並提示匯票,本銀行保證對其出票人、背書人和當持票人于交單時承付款。
  20. Provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsers and bona - fide holders that the said drafts shall be duly honored on presentation

    凡依本信用證條款開具並提示匯票,本銀行保證對其出票人、背書人和當持票人于交單時承付款。
分享友人