正式買賣合約 的英文怎麼說

中文拼音 [zhēngshìmǎimàiyāo]
正式買賣合約 英文
formal agreement for sale and purchase
  • : 正名詞(正月) the first month of the lunar year; the first moon
  • : 名詞1 (樣式) type; style 2 (格式) pattern; form 3 (儀式; 典禮) ceremony; ritual 4 (自然科...
  • : Ⅰ動詞1 (拿東西換錢) sell 2 (出賣) betray 3 (盡量用出來; 不吝惜) do one s best; exert to the...
  • : 合量詞(容量單位) ge, a unit of dry measure for grain (=1 decilitre)
  • : 約動詞[口語] (用秤稱) weigh
  • 正式 : formal; official; regular
  • 合約 : treaty; contract
  1. The buyer must pay all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with a4 ; and any additional costs incurred, either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with a4 or because the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because he has failed to give appropriate notice in accordance with b7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods ; and where applicable7, all duties, taxes and other charges well as die costs of carrying out customs formalities payable upon import of die goods and for their transit through any country

    方必須支付自按照a4規定交貨之時起與貨物有關的一切費用及由於方未能按照a4規定指定承運人或其他人或由於方指定的人未在定的時間內接管貨物或由於方未按照b7規定給予方相應通知而發生的任何額外費用,但以該項貨物已劃歸同項下,即清楚地劃出或以其他方確定為同項下之貨物為限。
  2. The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with a4 ; and from die agreed date or the expiry date of any agreed period for delivery which arise either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with a4, or because the carrier or the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because the buyer fails to give appropriate notice in accordance with b7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods

    方必須按照下述規定承當貨物滅失或損壞的一切風險:自按照a4規定交貨之時起及由於方未能按照a4規定指定承運人或其他人,或其指定的承運人或其他人未在定時間接管貨物,或方未按照b7規定給予方相應通知,則自定的交貨日期或交貨期限屆滿之日起,但以該項貨物已劃歸同項下,即清楚地劃出或以其他方確定為同項下之貨物為限。
  3. Upon registration of such an instrument in the land registry or the relevant new territories land registry, a tenant, purchaser, mortgagee or any other person dealing with the vendor shall not be bound to see or enquire whether the vendor was entitled to determine or rescind this agreement and so far as regards the safety and protection of such tenant, purchaser or mortgagee or any other person, this agreement shall be deemed to have been duly terminated

    在土地注冊處或有關新界土地注冊處注冊該文件后,租客、主、承押人或任何其他與主有交易之人仕無需受束去檢視或查詢主是否有權終止或撤銷本,並且關于該類住客、主或承押人或任何人仕之安全或保護事宜方面,本須被視為已被終止。
  4. Formal agreement for sale and purchase

    正式買賣合約
  5. Seller will offer full corporate offer, fco or draft contract to buyer

    方將公司報價或草案交予家。
  6. The exchange rates shall not be treated as any offer or price quotation given by tfscl for forex transaction

    任何人不得將該等資料視作為大福證券有限公司就外匯而提供的報價或邀
  7. You should login your forex trading account to get official price quotation for the dealing in forex / bullion transaction

    如閣下欲取得報價以作外匯,請先登入閣下的外匯交易網上賬戶。
  8. The normal turnaround time for stamping assignments and agreements for sale in paper form remains to be 5 working days

    紙張形的樓契及加蓋印花的常處理時間仍需5個工作天。
  9. From the time, they have been delivered in accordance with a4 ; and from the agreed date or the expiry date of any period fixed for taking delivery which arise because he fails to give notice in accordance with b7, provided, however, that the goods has been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods

    自按照a4規定交貨之時起及由於方未能按照b7規定通知方,則自定的交貨日期或交貨期限屆滿之日起,但以該項貨物已劃歸同項下,即清楚地劃出或以其他方確定為同項下之貨物為限。
分享友人