正確日語 的英文怎麼說

中文拼音 [zhēngquè]
正確日語 英文
tadashii nihongo ds
  • : 正名詞(正月) the first month of the lunar year; the first moon
  • : 形容詞1. (符合事實; 真實) true; reliable; authentic 2. (堅固; 堅定) firm
  • : Ⅰ名詞1 (太陽) sun 2 (白天) daytime; day 3 (一晝夜; 天) day 4 (泛指某一段時間) time 5 (日...
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • 正確 : exactness; correct; right; proper; rightness; rectitude; validity
  • 日語 : japanese (language)
  1. This is true in view of the fact that he always manages to choose words concrete, specific, more commonly found, more anglo - saxon, casual and conversational, and employ them often in a syntax of short, simple sentences, which are orderly and patterned, conversational, and sometimes ungrammatical

    事實上,他實總盡力選用具體的、非概括性的、常用的、更昂個路-撒可森的、非式的和對話式的詞匯,並且經常將它們運用在規整、模式化的短句中,這些短句好象常對話一樣,甚至有時不符合法。
  2. Aiming at this problem, the main research issues and achievements in this paper are as follows : bi - directional data transformation between rdb and xml with semantic constraints preserved for most of existing researches on static data transformation between xml and rdb, dtd is taken as the schema description language for xml, and the semantic constraints are often lost during the transformation process. to overcome these disadvantages, the author adopts xml - schema, a standard schema description language proposed by w3c to replace dtd, as the description method owing to its more powerful functions than dtd, and of course with the syntax much more complicated. after analyzing the constraints characteristics in both xml - schema and relational schema, a semantic constraints - preserved algorithm is proposed which can realize the bi - directional schema mapping between rdb and xml through a formalized description of xml based on regular tree and a general expression for relational schema based on direct graph approach

    保留義約束的xml與rdb雙向靜態數據轉換技術現有研究大多採用dtd ( documenttypedefinition ,文檔類型定義)作為xml的模式描述言,並且在模式映射過程中丟失義約束信息,本文分析了xml - schema ( xml - schema採用與dtd完全不同的法,數據描述能力更強同時也更為復雜,已被w3c定為替代dtd作為xml模式描述言的標準)及關系模式的義約束特徵,通過基於則樹的xml形式化描述方法以及基於有向圖的一般關系模式表示方法的研究,建立保留義約束的xml - schema與關系模式的雙向模式映射演算法,實現了xml與rdb的雙向數據轉換,較好地解決了xml與rdb在靜態數據轉換層面的數據集成問題,可有效滿足企業大量rdb數據面向xml的發布以及與俱增的xml數據存入rdb的應用需求。
  3. The student services centre has arranged various enriching programmes for the participants, highlighted with an introduction by president chen on lingnans liberal arts mission and the student - oriented approach to education, and mrs. president, rosie chen on better english pronunciation, and a host of seminars delivered by other speakers on financial management, campus life, protection of intellectual property, and love and dating, etc. dr. maureen tam, director of the teaching and learning centre, lectures about plagiarism, while renowned movie actor mr. simon yam tat - wah shares his tips on personal image building and grooming, to help students build a proper image

    為使迎新營節目多元化,體現嶺大全人教育的教學方針,在一連三的迎新營中,除嶺大校長陳坤耀教授親臨介紹博雅教育的理念,讓新生更切體會嶺大以學生為本的教學宗旨外,學生服務中心更邀請了不同講者,為新生講解多方面的知識,包括由嶺大校長夫人陳芳琳女士教授英以及由其他講者教授個人理財之道宿捨生活保護知識產權愛情觀等。而嶺大教與學中心總監譚小玲博士,則教導學生原創性的重要,和如何避免抄襲。
  4. The main part of this thesis is the group interpretation and research of the metal characters on the wall plate ( qiangpanmingwen ). the part for interpreting extensively consists of the fruit for researching of the famous experts such as tanglan and qiuxigui. to express the proof and explanation for different ideas, it takes two ways - - - - directly citing for the simple thing and short narration for the complex part as well for the part about the older scholars such as sunyirang, xutongbo and guomoruo. on the base of the upper content it finds and changes the mistakes about the liding, telling and explanation. then the author makes the proof more thoroughly and has his own perspective. but there is also uncertain place for questions to be explored for the future

    集釋部分主要匯集了唐蘭、裘錫圭等墻盤考釋者的研究成果,對于諸家的文字考釋和訓解,比較簡略的則直接稱引,引證繁復的,則用簡短的言加以敘述,有些涉及孫詒讓、徐同柏、郭沫若等前代學者之處,也作了簡要的介紹。在集釋的基礎上,糾文字的隸定、辨識及訓解中的一些錯誤,並作了進一步的考證,提出了自己的拙見,對于有爭議而又不能定的地方或存疑或談自己的思考,以便後研究。
  5. Mr jones : it ' s difficult to put the japanese words in the right order

    瓊斯先生:就很難把的詞序放
  6. Such formatting includes : correct line breaks and typography, phonetic reading guide text ( known in japanese as furigana ), two lines in one for in - line footnotes, horizontal text within vertical text flow, enclosed characters with circles or other shapes surrounding the characters, and combined characters that are used to fit short words into the space of a single character

    這些格式設置包括:的換行和版式,為文字添加拼音(在文中稱為furigana ) ,將兩行合二為一以添加置嵌入式的腳注,在豎排文字中混合使用水平文字,用圓形或其他形狀將字元圈起來,以及使較短的詞只佔據單個字元空間的合併字元功能等。
  7. Everyday programming is rarely glamorous - you have to get your loops straight, your branches right, and your code squeaky clean

    常編程工作很少有什麼魅力可言您必須使循環簡單明了,句分支並使代碼非常整潔。
  8. If there is ambiguity in our daily communication, it will lead to misunderstanding

    常交際中,一句話如果存在歧義,就會影響到人們對話理解。
  9. If someone fears that the romanised version of his name has been flagged, he can choose a new ( but linguistically correct ) transliteration, and then establish that spelling gradually by using it on low - level documents such as a gym membership card or a lease agreement

    如果某個人恐怕他的名字在被音譯為拉丁之後就失去意義的話,他可以選擇一個新的且在言學的音譯名,並且可以在常的使用逐漸中讓人們接受這個名字可以在不太重要的文件上使用它,如使用它來辦理一個體育館的會員卡或是簽署一份租賃和約。
  10. In the lessons they learn how to respond appropriately in german in everyday situations and use grammatical structures properly

    在課堂上,他們將學習如何恰當應對在德國常生活中的言情景以及如何運用德法規則。
分享友人