死了似地 的英文怎麼說
中文拼音 [sǐlēsìde]
死了似地
英文
deathly-
He descended, or rather seemed to descend, several steps, inhaling the fresh and balmy air, like that which may be supposed to reign around the grotto of circe, formed from such perfumes as set the mind a dreaming, and such fires as burn the very senses ; and he saw again all he had seen before his sleep, from sinbad, his singular host, to ali, the mute attendant ; then all seemed to fade away and become confused before his eyes, like the last shadows of the magic lantern before it is extinguished, and he was again in the chamber of statues, lighted only by one of those pale and antique lamps which watch in the dead of the night over the sleep of pleasure
他向下走了幾步,或說得更確切些,是覺得向下走了幾步,一邊走,一邊吸著清新芳香的空氣,好似到了那香得令人心醉暖得令人神迷的塞茜的魔窟里一樣,他又看到了睡覺以前所見的一切,從辛巴德他那古怪的東道主,到阿里那啞巴奴僕。然後一切似乎都在他的眼前漸漸地逝去了,漸漸地模糊了,象一盞昏黃的古色古香的油燈,只有這盞燈在夜的死一般的靜寂里守護著人們的睡眠或安寧。With circumspection, as invariably when entering an abode his own or not his own : with solicitude, the snakespiral springs of the mattress being old, the brass quoits and pendent viper radii loose and tremulous under stress and strain : prudently, as entering a lair or ambush of lust or adder : lightly, the less to disturb : reverently, the bed of conception and of birth, of consummation of marriage and of breach of marriage, of sleep and of death
謹慎地,就像每一次進入一座房子他自己的或並非他自己的的時候那樣,小心翼翼地,因為床墊子那蛇狀螺旋彈簧已經陳舊了,黃銅環和蝰蛇狀拱形擋頭也鬆鬆垮垮的,一用力過頭就顫悠顧慮周到地,就好像進入肉慾或毒蛇的巢穴或隱身之處似的輕輕地,省得驚動她虔誠地,因為那是妊娠與分娩之床,合巹與失貞之床,睡眠與死亡之床。Miacles happen in unexpected places, even in the death - row cellblock at cold mountain penitentiary, there john coffey, a gentle giant of a prisoner with supernatural powers, brings a sense of spirit and humanity to his guards and fellow inmates. tom hanks leads a stellar ensemble including michael clarke duncan as coffey in this emotional, uplifting story of guards and captives ; husbands and wives ; prisoners and a remarkable mouse named mr. jingles ; and, on another level, of a moviemaker and his source. that filmmaker is frank darabont, who returns after his 1994 directorial debut the shawshank redemption to adapt another tale by stephen king into a stirring, crow - pleasing entertainment nominated for 4 academy awards, including best picture
綠里奇跡是發生在1935年美國不景氣年代的路易斯安那州監獄,湯漢演的獄長保羅,已不知道送過多少個死囚走過這段路,但當他押著身高六尺五寸的黑人哥菲上電椅時,卻有莫名的悲痛,哥菲被控虐殺兩個十幾歲的白人姐妹,但看似凶殘暴戾的黑人大隻佬,卻是心地善良,胸無城府的大好人,而且他有神奇力量,用手一摸就能治療絕癥,通過心靈感應,保羅看到了真正的殺人凶手,但他卻無力為哥菲翻案,因而難以釋懷One on em s a most getten his finger cut off wi hauding t other froo sticking hisseln loike a cawlf
都要死掉的一個為了攔住另一個像獃子似地扎自己,他本人也差點把手指頭砍斷。He led her through the wall of prickly trees, that were difficult to come through, to a place where was a little space and a pile of dead boughs. he threw one or two dry ones down, put his coat and waistcoat over them, and she had to lie down there under the boughs of the tree, like an animal, while he waited, standing there in his shirt and breeches, watching her with haunted eyes. but still he was provident - he made her lie properly, properly
他引著她在不易穿過的刺人的樹叢中穿了進去,直到二塊稍為空曠而有著一叢拓死的樹枝的地方,他把些干拓的樹校鋪在地上,再把他的鈣套和上衣蓋在上面,她只好象一隻野獸似地,在樹下躺下去同時,只穿著襯衣和短褲的他,站在旁邊等待著,牢牢地望著她,但是他還有體貼閡到的,他使她舒舒服服地躺著,不過,他卻他她的內衣的帶子扯斷了,因為她只管懶慵地躺著,而不幫助他。Noise and vibration from snowmobiles, all - terrain vehicles and the like is said to sometimes awaken hibernating animals, who may suffer severely or die as a result of premature awakening in times of food shortage
雪地車的噪音和振動,所有山地車和類似的東西據說有時候驚醒了冬眠中的動物們,動物們可能經受極大痛苦或者結果死於早醒期間的食物短缺。But the first step he made wrung such a hideous creak from the crazy floor that he sank down almost dead with fright. he never made a second attempt. the boys lay there counting the dragging moments till it seemed to them that time must be done and eternity growing gray ; and then they were grateful to note that at last the sun was setting
可他一邁步,那搖搖晃晃的破樓板就吱吱作響,嚇得他立即趴下,像死了一樣,他不敢再動一下,兩個孩子躺在那裡一分一秒地數著時間,似有度日如年之感,最後他倆覺得日子終于熬到了頭,看到日落西山,心中充滿感激之情。"let the bastard drown!" hoxworth shouted violently.
「淹死那雜種!」霍克斯沃思瘋了似地嘶叫。The magistrate, harassed and fatigued, had descended to the garden of his house, and in a gloomy mood, similar to that in which tarquin lopped off the tallest poppies, he began knocking off with his cane the long and dying branches of the rose - trees, which, placed along the avenue, seemed like the spectres of the brilliant flowers which had bloomed in the past season
那位法官疲憊不堪地走進花園,由於他心中已經由於怨恨而下了決定,他象塔根王羅馬的第五朝國王。譯注截斷最高的罌粟花一樣,用他的手杖敲斷走道兩邊玫瑰樹上垂死的長枝,這些丫枝在以前雖然開出燦爛的花朵,但現在則似乎已象幽靈一樣。Weeks, it is true, would sometimes elapse, during which pearl s gaze might never once be fixed upon the scarlet letter ; but then, again, it would come at unawares, like the stroke of sudden death, and always with that peculiar smile, and odd expression of the eyes
確實,有時一連幾個星期過去了,其間珠兒再沒有注視過一次紅字之後,又會冷不丁地象瘁死地一抖似的看上一眼,而且臉上總要露出那特有的微笑,眼睛也總要帶著那古怪的表情。Paul edgecomb tom hanks is the head guard on the green mile when a new inmate is brought into his custody : john coffey michael clarke duncan, convicted of the sadistic murder of two young girls. despite his size and the fearsome crimes for which he s serving time, coffey seems to be a kind and well - mannered person who behaves more like an innocent child than a hardened criminal. soon edgecomb and two of his fellow guards, howell david morse and stanton barry pepper, notice something odd about coffey : he s able to perform what seem to be miracles of healing among his fellow inmates, leading them to wonder just what sort of person he could be, and if he could have committed the crimes with which he was charged
綠里奇跡是發生在1935年美國不景氣年代的路易斯安那州監獄,湯漢演的獄長保羅,已不知道送過多少個死囚走過這段路,但當他押著身高六尺五寸的黑人哥菲上電椅時,卻有莫名的悲痛,哥菲被控虐殺兩個十幾歲的白人姐妹,但看似凶殘暴戾的黑人大隻佬,卻是心地善良,胸無城府的大好人,而且他有神奇力量,用手一摸就能治療絕癥,通過心靈感應,保羅看到了真正的殺人凶手,但他卻無力為哥菲翻案,因而難以釋懷But when i got to shore pap wasn t in sight yet, and as i was running her into a little creek like a gully, all hung over with vines and willows, i struck another idea : i judged i d hide her good, and then, stead of taking to the woods when i run off, i d go down the river about fifty mile and camp in one place for good, and not have such a rough time tramping on foot
不過我一上岸,不見爸爸的影子。我把小舟劃到了一條類似溪溝的小河浜里,水面上掛滿了藤蘿和柳條,這時我心生一計。我斷定,小舟我能藏好,不會有差錯,等我出逃時,不必鉆樹林子了,不妨下到下游五十英里開外的去處,挑一個地方露營紮寨,免得靠雙腳走,搞得累死累活的。The colour went from their six faces like enchantment ; some leaped to their feet, some clawed hold of others ; morgan grovelled on the ground
他們像中了邪似的面如死灰,有的跳將起來,有的緊緊抓住別人,摩根趴倒在地。She said : “ it is just disaster after disaster after disaster. ” she described her local party members as “ headless chickens. they are really in bereavement ”
她說: 「這是一個災難,徹頭徹尾的災難。 」她說本地政黨黨員都是些「沒頭腦的呆雞,都像死了親娘似的。 」In the end of the paper, the development of the software is introduced and an example for floating - end heat exchanger design is given to show the usefulness of the system and the effect. the method presented in this paper makes use of database to save and manage the standard sizes data and makes use of drawing libraries to save and manager the parts and assembly drawings. the theory of fixed patterns with flexible sizes is used to generate the parts and assembly drawings
文中提出的方法充分利用了數據庫技術對換熱器系列標準化尺寸數據進行有效的存儲與管理,利用圖庫對結構相同或相似的視圖進行分級分類存儲與管理,利用「死圖活尺寸」的圖形生成原理快捷地生成各種型號浮頭式換熱器的零部件圖和裝配圖,實現了浮頭式換熱器的輔助設計計算和自動繪圖的功能;所開發的軟體使得換熱器設計中許多實際問題得到圓滿解決,軟體開發方法具有通用性,對其它類型的換熱器輔助設計系統的開發有重要的參考價值,在該領域中將有良好的應用前景。But hysteria is dangerous : and she was a nurse, it was her duty to pull him out. any attempt to rouse his manhood and his pride would only make him worse : for his manhood was dead, temporarily if not finally. he would only squirm softer and softer, like a worm, and become more dislocated
但是歇斯底里是危險的,她是個看護,去拯救他,那是她的義務,想把他的大丈夫氣與自尊心鼓舞起來,那只是於他有損無益的,因為他的大丈夫氣已死了一如果不是地,那麼至少是暫時地,他只會象一隻蟲子似地越卷越軟,越掙扎越脫血的。Then they waited in silence for what seemed a long time. the hooting of a distant owl was all the sound that troubled the dead stillness
他們靜靜地等了似乎很長一段時間,除了遠處貓頭鷹的叫聲外,周圍是一片死寂。I carefully sav d the ears of this corn you may be sure in their season, which was about the end of june ; and laying up every corn, resolv d to sow them all again, hoping in time to have some quantity sufficient to supply me with bread ; but it was not till the 4th year that i could allow my self the least grain of this corn to eat, and even then but sparingly, as i shall say afterwards in its order ; for i lost all that i sow d the first season, by not observing the proper time ; for i sow d it just before the dry season, so that it never came up at all, at least, not as it would ha done : of which in its place
然而,對發生這樣的奇跡,對意料之外的天意,我還是應該感恩戴德的。老鼠吃掉了絕大部分穀粒,而僅存的十幾顆竟然沒有壞掉,彷彿從天上掉下來似的,發生這樣的奇跡難道不是天意又是什麼呢?再說,我把這十幾顆穀粒不扔在其他地方,恰恰扔在巖壁下,因而遮住了太陽,使其很快長了出來如果丟在別處,肯定早就給太陽曬死了,這難道不是天意嗎?And i saw one of his heads as it were wounded to death ; and his deadly wound was healed : and all the world wondered after the beast
3我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷。那死傷卻醫好了。全地的人,都希奇跟從那獸。She quivered again at the potent inexorable entry inside her, so strange and terrible. it might come with the thrust of a sword in her softly - opened body, and that would be death. she clung in a sudden anguish of terror
那種強猛的,不容分說地向她的進入,是這樣的奇異這樣的可怕,使她重新顫戰起來,也許他的來勢要象利刃似的,一刀刺進她溫柔地開展著的肉里,那時她便要死了。分享友人