死仗 的英文怎麼說

中文拼音 [zhàng]
死仗 英文
tough battle; formidable task
  • : Ⅰ動詞(失去生命) die Ⅱ形容詞1 (不顧生命; 拚死) to the death 2 (達到極點) extremely; to death...
  • : Ⅰ名詞1 (兵器的總稱) weaponry; weapons 2 (戰爭或戰斗) warfare; war Ⅱ動詞1 (拿著) hold (a we...
  1. You who were full of noise, you boisterous town, you exultant city ; your slain were not slain with the sword, nor did they die in battle

    賽22 : 2你這滿處吶喊、大有喧嘩的城、歡樂的邑阿、你中間被殺的、並不是被刀殺、也不是因打亡。
  2. This sin resulted in great tragedy in david s life - nathan s rebuke, his son s disobedience, tammon and ammon, and taking over of the city of david, and eventually the death of his sons. if we are not fighting the battle that we should be, we are not living as chosen people, we will fall into serious sin

    這罪鑄成了大衛一生中不止息的禍殃:先知拿單的督責訓誨,兒子暗嫩和他瑪的叛逆,大衛城被敵人入侵接管,到最後他一眾兒子的去。若我們不去打那應打的,活出被揀選之民的樣式,我們有可能陷入極大的罪中。
  3. I'm young in war, but not so young as to stand on an open beach to be shot down like an owl, by daylight.

    我打沒經驗,可還沒嫩到象只夜貓子,大白天站在光禿禿的湖灘地上,讓人用槍打
  4. Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city : thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle

    2你這滿處吶喊,大有喧嘩的城,歡樂的邑阿,你中間被殺的,並不是被刀殺,也不是因打亡。
  5. You, who are full of loud voices, a town of outcries, given up to joy ; your dead men have not been put to the sword, or come to their death in war

    你這滿處吶喊,大有喧嘩的城,歡樂的邑阿,你中間被殺的,並不是被刀殺,也不是因打亡。
  6. The extra music video is not the original korean one but the chinese version performed by patrick tang, the song title is " friend no. 2 ", which is not a bad song, however, it is not a full version of the song

    繼愛情片如八月照相館和奇幻片赤色生愛加油反斗四條友的掘起后,港片在熟手的江湖片再敗一,再見其落後之處。
  7. He told us that he used to be a soldier when he was young during the japanese occupation, and had killed people. he told us about his miserable fate ; his wife and two children had all died within two years of each other, and his other children were not filial to him. living with a couple of friends, he sustained himself by catching snakes and foxes, and eating snake meat

    講經的前一天,有一位六十多歲的原住民來找師父,他不會說國語,只會說日語,他說年輕時日據時代當軍人,被派到南洋打殺過人,他還說他很苦命,在前兩年之內老婆和兩個孩子都了,其他孩子又不孝順,他現在和幾位朋友住一起,靠抓蛇貍吃蛇肉等維生,且又抽煙喝酒,他請師父替他算命。
  8. If there were none of this playing at generosity in warfare, we should never go to war, except for something worth facing certain death for, as now

    「如果戰爭沒有寬大,那麼我們就只有在值得赴的時候,就像現在這樣,才去打了。
  9. Under the guidance of her christian pastors, she entertained herself besides, with such humane achievements as sentencing a youth to have his hands cut off, his tongue torn out with pincers, and his body burned alive, because he had not kneeled down in the rain to do honour to a dirty procession of monks which passed within his view, at a distance of some fifty or sixty yards

    除此之外她也在教士們的指引下建立些仁慈的功勛,尋求點樂趣。比如判決一個青年斬去雙手,用鉗子拔掉舌頭,然後活活燒,因為他在一群和尚的骯臟儀隊從五六十碼之外他看得見的地方經過時,竟然沒有跪倒在雨地里向它致敬。
分享友人