死後不得安生 的英文怎麼說

中文拼音 [hòudeānshēng]
死後不得安生 英文
of a person who is already dead likely to be offended or angry
  • : Ⅰ動詞(失去生命) die Ⅱ形容詞1 (不顧生命; 拚死) to the death 2 (達到極點) extremely; to death...
  • : 名詞[書面語] (剁物所用的木墩) a block of wood
  • : Ⅰ動詞1 (生育; 生殖) give birth to; bear 2 (出生) be born 3 (生長) grow 4 (生存; 活) live;...
  1. Is it possible that that player shakespeare, a ghost by absence, and in the vesture of buried denmark, a ghost by death, speaking his own words to his own son s name had hamnet shakespeare lived he would have been prince hamlet s twin is it possible, i want to know, or probable that he did not draw or foresee the logical conclusion of those premises : you are the dispossessed son : i am the murdered father : your mother is the guilty queen

    身為演員的莎士比亞,由於外出而做了鬼魂,身穿做了鬼魂的墓中的丹麥先王的服裝93 ,他可可能就是在對親兒子的名字倘若哈姆奈特莎士比亞曾夭折,他就成為哈姆萊特王子的雙兄弟了,說著自己的臺詞呢?我倒是想知道,他可可能,有沒有理由相信:他並曾從這些前提中出或並曾預見到符合邏輯的結論:你是被廢黜的兒子,我是被殺害的父親,你母親就是那有罪的王后, 94娘家姓哈撒韋的莎士比亞
  2. Everyone thinks that at the end of this life ' s journey your mundane affairs will come to an end, that after death it ' s either a long everlasting sleep, or you go to heaven where your heart can live in comfort and happiness

    人人都覺,走完人的旅途,塵世上的事情就一了百了了,是長眠地下永久息,就是進入天國省心享福了。
  3. I seen old flint in the corner there, behind you ; as plain as print, i seen him ; and if i get the horrors, i m a man that has lived rough, and i ll raise cain

    我看見老弗林特在那個角落裡,就在你身,我看見他就像印出來似的清楚。要是我了恐怖癥,我這人就會作害人的事,會攪人也
分享友人