死語 的英文怎麼說

中文拼音 []
死語 英文
extinct language
  • : Ⅰ動詞(失去生命) die Ⅱ形容詞1 (不顧生命; 拚死) to the death 2 (達到極點) extremely; to death...
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  1. Valentine had solved the problem, and was able easily to understand his thoughts, and to convey her own in return, and, through her untiring and devoted assiduity, it was seldom that, in the ordinary transactions of every - day life, she failed to anticipate the wishes of the living, thinking mind, or the wants of the almost inanimate body

    瓦朗蒂娜解決了這個奇特的言問題,能很容易地懂得他的心思和把她自己的意見傳達給他。她用孜孜不倦的熱情,凡是日常生活上的普通事務,她極少會誤解老人的意思,總能滿足那依舊還活著而且還能思想的那大腦的希望和那個差不多已經掉的身體的需要。
  2. Codswallop, in my opinion. dunno if he had enough human left in him to die

    我覺得都是胡言亂。要知道他身上恐怕沒剩下多少人性的東西了,所以他也就不可能去。
  3. Work to also have a success cursorily, a common saying cries : blind cat comes up against dead mouse

    馬虎做事也有成功的,一句俗叫:瞎貓碰到耗子。
  4. Fluid noise mainly comes from out put pulsation of rate of flow, the main reason of out put pulsation of rate of flow is the instant high pressure return flow that obturation cubage produced when the big round curve pressure transition. the v trough on the port plate can reduce the fluid noise. in this paper, the author based on the acting of dam a river and condensability of liquid and used matlab language as tool to calculate the v trough on the original port plate and drew out the p - t diagrammatic curve and analyzed its shortcoming and improved the design of original v trough and got that the best size of its angle was 12. 3 and its length was 5mm and the cross section was an equilateral triangle

    流體噪聲主要來源於輸出流量脈動,造成輸出流量脈動的主要原因是閉容積在大圓弧段壓力切換時產生的瞬時高壓迴流,在配流盤上開設v型尖槽可降低因高壓迴流而引起的流體噪聲,本文以截流作用和液體的可壓縮性為理論依據,以matlab言為工具,對原配流盤上的v型尖槽進行了理論計算,繪制出p - t圖線,分析了它的不足,並對原有v型尖槽進行了優化設計,得出了v型尖槽的最佳幾何尺寸:配流盤平面上的v型尖槽的兩邊的夾角為12 . 3 ,槽長5mm ,槽的橫截面為等邊三角形。
  5. I would thou couldst ; for who would bear the whips and scorns of time, the oppressor s wrong, the proud man s contumely, the law s delay, and the quietus which his pangs might take, in the dead waste and middle of the night, when churchyards yawn in customary suits of solemn black, but that the undiscovered country from whose bourne no traveler returns, breathes forth contagion on the world, and thus the native hue of resolution, like the poor cat i the adage, is sicklied o er with care, and all the clouds that lowered o er our housetops, with this regard their currents turn awry, and lose the name of action

    但願您做得到誰願忍受人世的鞭撻和嘲弄,壓迫者的虐待,傲慢者的凌辱,法律的拖延,和痛苦可能帶來的解脫,在這夜半寂的荒涼里,墓穴洞開,禮俗的黑色喪服,一片陰森。但是那世人有去無還的冥界,正向人間噴出毒氣陣陣,因此那剛毅的本色,象古所說的那隻可憐的小貓,就被煩惱蒙上了一層病容,一切壓在我們屋頂上的陰雲,因此改變了漂浮的方向,失去了行動的力量。那正是功德無量。
  6. Forget the wrong that may have been done you, think that it is your father and perhaps in his death agony, she sighed

    :啊,我的朋友,請您忘記人家對您不公道的態度吧。請您想想,他是您父親也許他在旦夕。
  7. When a language, it ' s a " dead language.

    當一個言不再被說的時候,它就叫作
  8. You said it was a dead language

    你說這已經是去的
  9. Although i had never studied a foreign language before, i remember thinking, “ even if latin is a dead language, there must be a more lively way of learning and teaching it. ” i have since traveled extensively, lived in other countries, and learned other languages

    雖然在這之前我從來沒有學習過外國,我記得那個思想「即使拉丁死語言,仍然有更活躍的方式來學習和教授它」 。
  10. He cursed me, using a lot of rude epithets like " bloody "

    他用了一大串諸如「該的」之類的粗俗詞來詛咒我。
  11. In this essay i argue that the writing of american jazz age novelist f. scott fitzgerald responds to the developing national culture of his time, here described as an evolving relation between the marginality of the region and the hegemony of the center. like many of the characters in his novels, fitzgerald ' s perceived liminality from nation and canon - his work did not achieve repute until after his death - produced, paradoxically, dependence on those values the writer felt most distant from. to a far greater extent than hemingway, fitzgerald fictionalized the commodity culture of the american center which he, in time, came to reject in favor of a moral posture. fitzgerald ' s migration from the perceived margins of american literary discourse to status as a posthumous, centered canonical figure has three specific dimensions - the geographical, the canonical, and the moral - all of which combine to produce a significant ambivalence, beyond " modernist " credentials, in his life and legacy

    本文認為,美國爵士時代的小說家菲茨傑拉德的作品對于作者所處時代和處于發展之中的民族文化(即區域邊緣與國家霸權之間的演進關系)作出了回應.正如其小說中的許多人物一樣,菲茨傑拉德從國家和典律中感知到閾限性(他自己的作品直到後才獲得盛譽) ,這使得他依賴于自己認為是最為邊遠的價值觀念.與海明威相比較,菲茨傑拉德在更大程度上將位於美國中心的商品文化小說化,而最終他又出於道德考量將它予以拒絕.菲茨傑拉德從明顯的美國文學話邊緣向去世之後被經典化的中心地位的漂移表現在地理、典律、道德三個方面.三者交織,使得學界關於他的紛爭超越了現代主義者身份問題,在關於他的人生和文學遺產問題上也是褒貶不一,眾說紛紜
  12. With seven people dead and more than 150 people hospitalized with symptoms of carbon monoxide poisoning, the seattle times devoted the top half of its front page on dec. 20 to publishing an urgent warning in six languages : do not burn charcoal or use gasoline generators indoors, and do not use gas ovens to heat your homes

    在一氧化碳中毒癥狀造成7人亡、 150多人住院后,西雅圖時報12月20日以頭版上半版的版位,以6種言刊出緊急警告:不要在室內燃燒木炭或使用汽油發電機,也不要開煤氣爐來使家裡變暖。
  13. I am about to - - or i am going to - - die : either expre io i correct. ? ? dominique ouhours, french grammarian

    我將或者我即將- -去:兩種表達方式都正確。 ? ?法國法學家伯阿沃斯d
  14. I am about to - - or i am going to - - die : either expression is correct. ? ? dominique bouhours, french grammarian

    我將或者我即將- -去:兩種表達方式都正確。 ? ?法國法學家伯阿沃斯d
  15. Cheers and laughers ( sweet words ( grandiloquence ( nonsense ( wordless ( the five step of being drunk ) ( the wine cup is shallow, but it can drown people

    歡聲笑(甜言蜜(豪言壯(胡言亂(不言不(醉酒五步曲) (酒杯雖淺,卻能把人淹。 )
  16. Cheers and laughter ( sweet words ( grandiloquence ( nonsense ( wordless ( the five step of being drunk ) ( the wine cup is shallow, but it can drown people

    歡聲笑(甜言蜜(豪言壯(胡言亂(不言不(醉酒五步曲) (酒杯雖淺,卻能把人淹。 )
  17. Cheerful words, sweet words, grandiloquence, nonsense, and silence are the five steps to get drunk. ( it can drown people though the cup is shallow

    歡聲笑(甜言蜜(豪言壯(胡言亂(不言不(醉酒五步曲) (酒杯雖淺,卻能把人淹。 )
  18. Cheers and laughters ( sweet words ( grandiloquence ( nonsense ( wordless ( the five steps of geting drunk ) ( the wine cup is shallow, but it can drown people

    歡聲笑(甜言蜜(豪言壯(胡言亂(不言不(醉酒五步曲) (酒杯雖淺,卻能把人淹。 )
  19. Cheers and laughers ( sweet words ( grandiloquence ( nonsense ( wordless ( the five steps of being drunk ). ( the wine cup is shallow, but it can get people drown

    歡聲笑(甜言蜜(豪言壯(胡言亂(不言不(醉酒五步曲) (酒杯雖淺,卻能把人淹。 )
  20. Cheers and laughters sweet words grandiloquence nonsense wordless ( the five step of being drunk ) ( the wine cup is shallow, but it can drown people

    歡聲笑甜言蜜豪言壯胡言亂不言不(醉酒五步曲) (酒杯雖淺,卻能把人淹。 )
分享友人