母語使用者 的英文怎麼說

中文拼音 [shǐyòngzhě]
母語使用者 英文
user ta-n
  • : Ⅰ名詞1 (母親) mother 2 (泛指女性長輩) one s elderly female relatives 3 (配套的兩件東西里的凹...
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • 使 : Ⅰ動詞1 (派遣; 支使) send; tell sb to do sth : 使人去打聽消息 send sb to make inquiries2 (用; ...
  • : Ⅰ動詞1 (使用) use; employ; apply 2 (多用於否定: 需要) need 3 (敬辭: 吃; 喝) eat; drink Ⅱ名...
  • : Ⅰ助詞1 (用在形容詞或動詞後面 或帶有形容詞或動詞的詞組後面 表示有此屬性或做此動作的人或事物) 2 ...
  • 母語 : 1. (本族語) mother tongue2. (某些語言的共同來源) parent language; linguistic parent
  1. But all the evidence suggests that the english language snowball is rolling down a hill and is getting faster and faster and faster and accreting new foreign language users unlike any language has ever done before, " he said

    但所有跡象都表明,和以前任何言不同的是,英就象從山上滾下來的雪球一樣越滾越快,而且不斷吸引新的非英使
  2. There are many problems happened when international phonetic alphabet symbols are used in word - processing like nonstandard application, nonstandard encoding which cause a limitation on sharing and communication of datain teaching and research, for instance ; international phonetic alphabet and symbols contained in ones document cannot be accurately displayed when they are removed to another computer. there appears many nonstandard usage, unnecessary characters, symbols, rules, as well as some wrongly written letters which often delay publication of the papers

    不僅應上不規范,也不符合相關編碼標準,因而言文字應教學和研究相關數據的共享與交流等受到極大的限制。例如:某人采寫的文檔離開了作的計算機就不能正確顯示或不能顯示國際音標字和符號。還有以先定義后使的形式出現了很多不規范的例,甚至還「誕生」了一些不必要的字元和規則。
  3. The first two methods are very user - friendly for users of all english levels. the root analogy method groups the metaphors according to metaphorical patterns which, on the lexicographical evidence, are important to the cognition of english speakers

    首兩種檢索方法簡單易,適合任何英水平人士使而基本類比搜尋則將隱喻以概念分類,有助並非以英使對該等辭匯在層次上的概念加深認識,使其更能有效吸收英辭匯。
  4. Hanyu pinyin for mandarin speakers : a site that helps mandarin speakers, native, semi - native, or non - native, learn hanyu pinyin, a mandaring phonetic transcription system using a modified latin alphabet

    給華使的漢拼音:供華使(無論是以華、以華為第二,或非的人也好)學習漢拼音一種使羅馬字為基礎的音標系統。
  5. General speaking, there are two trends of linguistic structure research : firstly, it ' s from the characteristics of some language groups to the individual characteristics of the mother language used by people. secondly, from the scope of research in types of languages to the language structure itself

    言結構研究總體走向有二: (一)是由某一種言的群體特徵到母語使用者使言的個體特徵, (二)是從言類型研究的范疇到言結構本身。
  6. Working language : will be english and chinese. native speakers of other languages would need to have basic skills in english or chinese

    言:活動中使言將會是英文及中文,以其他言為需要有基礎的中文或英文能力。全程有中英文同步翻譯。
  7. According to penny ur ( 1996 : 121 ), some of the problems in getting learners to talk in the classroom are as follows : inhibition, nothing to say, low or uneven participation and mother - tongue use

    例如,依照pennyur ( 1996 : 121 )的觀點,是因為學習的自我抑制,在口課堂上的消極參與、不肯開口,課堂機會不均或使等。
  8. Interface represents a unit of language or formation of characters that native speakers can identify

    介面代表言單元或母語使用者能夠識別的字元構成。
  9. Interface is a formation of characters that represents a unit of language native speakers can identify

    介面是字元的組合,代表母語使用者能夠識別的言單元。
  10. One principle which arises in several of the papers is the use of the principles of romanised chinese or hanyu pinyin to formulate new orthographies which provide both literacy in the mother tongue and transfer to effective learning of the national language, putonghua as based on the speech of beijing

    幾篇論文提出來討論的原則之一是使羅馬拼音化或拼音原則制定新的文字方案,以此提供雙項有效功能,即進行少數民族掃盲和學習以北京話為基礎的國普通話的轉換工具。
  11. Some language scholars fear such usage will contaminate the purity of chinese and cause confusion in communication

    一些言學擔心,這些字詞的使會污染漢的純度,會導致溝通上的混亂。
  12. Mar 千 guadalupe or just lupe is a frequent female name in the spanish language

    瓜達盧佩聖,或是盧佩,是西班牙裏面經常使的一個女性名字。
  13. 11 in respect of translating and / or proof reading and / or typesetting and / or other associated services typewritten output material should be proof read by a native speaker other than the original translator prior to publication and after typesetting and / or printing

    翻譯和(或)校讀和(或)排版和(或)其它相關服務,打出的輸出材料在出版之前和排版和(或)印刷之後應由原翻譯之外的另一位母語使用者進行校讀。
  14. The stimuli consisted of two pairs of speech sounds or phonemes, in this case japanese owel sounds

    聲音刺激包括兩對音聲音或音素,本試驗使的是日音。
  15. It can stimulate the love of mother - tongue mother tongue users to better protect ethnic culture, language play tool performance, and expand the use of the mother tongue, the smooth integration into social life

    它可以激發母語使用者的熱愛,更好地保護族群文化,發揮言的工具性能,拓展使范圍,順利地融入社會生活。
分享友人