每年的免稅額 的英文怎麼說

中文拼音 [měiniándemiǎnshuìé]
每年的免稅額 英文
annual exclusion
  • : Ⅰ代詞(指全體中的任何一個或一組) every; each; per Ⅱ副詞(表示反復的動作中的任何一次或一組) often; every Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (時間單位) year 2 (元旦或春節) new year 3 (歲數; 年紀) age 4 (一生中按年齡劃分的階...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ動詞1 (去掉;除掉) dismiss; relieve; remove 2 (避免) avoid; escape; avert 3 (免去) excuse s...
  • : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
  • : 名詞1 (額頭) forehead:寬額 a broad forehead2 (牌匾) a horizontal tablet 3 (規定的數目) a sp...
  1. Duty - free goods up to a total value of aud900 per adult ; aud450 for persons under 18 years old

    個成人限帶價值400澳元物品18歲以下旅客,限為200澳元。
  2. The amendments will also provide for the appropriate calculation of annual allowances where a change of usage takes place, " the spokesman said

    為配合這修訂,我們也建議修訂物業用途轉變情況下,計算方法。
  3. Tax, government fees and charges and rental relief measures amount to hk $ 5. 4 billion ( us $ 700 million ) and include hk $ 2. 9 billion in property rates waivers ; reduction of water and sewage charges and trade effluent surcharge ; a one - year waiver of licence fees for several sectors most affected by the disease, including travel agencies, hotels, restaurants, bars, karaoke lounges, cinemas, taxis, school buses and mini - buses ; and hk $ 2. 3 billion ( us $ 300 million ) in a salaries tax refund of up to hk $ 3, 000 ( us $ 385 ) per taxpayer

    政府為此減一系列項、收費和租金,總達54億港元( 7億美元) 。其中包括減差餉29億港元;減排污費及工商業污水附加費;減疫癥打擊最嚴重行業如旅遊、飲食、娛樂以及士、小巴、校巴和旅遊車牌費,為期一;和給納人退回部份薪俸,總數達23億港元,人最高退為3000港元。
  4. Adjusted results for the fourth quarter of 2003 exclude a pre - tax gain of us $ 28 million on the redemption of long - term debt and a credit to income tax expense of us $ 39 million. our previous estimate of gaap earnings for the 2004 fourth quarter of us $ 0. 84 to us $ 0. 87 per diluted share included higher net tax credits than were realized

    我們早前估計,按照美國公認會計原則( gaap )呈報盈利計算,二零零四第四季攤薄后股盈利介乎零點八四至零點八七,其中包括較我們預期為高款抵
  5. Rates of annual allowance for depreciation on machinery and plant

    機械及工業裝置折舊比率
  6. Items qualifying for the same rate of annual allowance are grouped under one " pool "

    折舊率相同資產,會列入同一聚合組內計算。
  7. Sections 39b, 39b and 18f of the ordinance, eligible to claim initial and annual allowances in respect of capital expenditure incurred by it on machinery and plant,

    依據務條例第39b 1第39b 2和第18f 1條規定,就機械和工業裝置所招致資本開支,繼續享有申索初期資格
  8. Sections 33a and 18f of the ordinance, eligible to claim annual allowances in respect of capital expenditure incurred by it on the construction of commercial buildings and structures,

    依據務條例第33a 1和第18f 1條規定,就建造商業建築物及構築物所招致資本開支,繼續享有申索資格
  9. Sections 34, 34 and 18f of the ordinance, eligible to claim initial and annual allowances in respect of capital expenditure incurred by it on the construction of industrial buildings and structures,

    依據務條例第34 1第34 2和第18f 1條規定,就建造工業建築物及構築物所招致資本開支,繼續享有申索初期資格
  10. Besides return forms for tax and personal assessment, it is also tasked with prescribing rates of annual allowance for depreciation on machinery and plant ; and procedures relating to applications for refunds and relief and appeals proccedures

    其功能包訂明物業薪俸利得及個人入息課所採用表機械及工業裝置折舊比率有關申請退款及減程序及提出務上訴程序。
  11. Besides specifying return forms for tax and personal assessment, it is also tasked with prescribing rates of annual allowance for depreciation on machinery and plant ; and procedures relating to applications for refunds and relief and appeals procedures

    其功能包括訂明物業薪俸利得及個人入息課所採用表機械及工業裝置折舊比率有關申請退款及減程序及提出務上訴程序。
  12. To revise provisions relating to the depreciation of industrial and commercial buildings to cater for changes in market practice to take into account any prior usage of a building or structure in calculating balancing allowances and charges for commercial and industrial buildings and structures ; to deal with the method of computation of annual allowances to be applied to a subsequent user of a building or structure ; and to consolidate and amend the provisions on balancing allowances and charges for both commercial and industrial buildings and structures

    3 .鑒於市場上經營手法改變,修訂有關工業和商業建築物折舊條文。在計算商業及工業建築物及構築物結餘和結餘課時,會考慮建築物或構築物任何先有用途處理適用於其後使用建築物或構築物人士計算方法以及合併和修訂有關計算商業和工業建築物及構築物結餘及結餘課條文。
  13. In terms of tax relief, the financial secretary unveiled two new allowances for taxpayers taking care of dependent parents or grandparents aged between 55 and 59

    務紓緩方面,財政司司長建議提供一萬五千元予供養五十五至五十九歲父母或祖父母人。
  14. Duty - free goods up to a total value of aud900 per adult ; aud450 for persons under 18 years old. i mportation of any food item is prohibited

    個成人限帶價值400澳元物品18歲以下旅客,限為200澳元。
  15. Article 5 the balance after the tax - free and tax - exempt incomes, each deduction item as well as the permitted remedies for losses of the previous year ( s ) being deducted from an enterprise ' s total income amount of each tax year shall be the taxable income amount

    第五條企業一納收入總,減除不征收入、收入、各項扣除以及允許彌補以前度虧損后,為應納所得
  16. Introduce basic and additional allowances at 15, 000 each for taxpayers caring for dependent parents or grandparents aged between 55 and 59

    為供養55 - 59歲父母祖父母人,提供15 , 000元
  17. Introduce basic and additional allowances at $ 15, 000 each for taxpayers caring for dependent parents or grandparents aged between 55 and 59

    ?為供養55 - 59歲父母祖父母人,提供15 , 000元
  18. We therefore propose to amend the ordinance to the effect that any initial, annual and balancing allowances granted, and balancing charges made, when the building was used previously as either an industrial or commercial building, will be aggregated with the allowances granted under its current use industrial or commercial as appropriate to derive the net overall position when calculating the balancing charges or allowances at the time of the building s disposal

    因此,我們建議修訂條例,訂明因有關建築物先前曾用作工業或商業用途而給予初期和結餘及作出結餘課,將與建築物因現時用途視情況為工業或商業用途而給予合併計算,以取得整體結餘,用以計算建築物出售時應給予或應作出結餘課
  19. The rate of tax is 16 per cent on the annual rent receivable less a statutory deduction of 20 per cent for repairs and outgoings

    款是按租金收入減去20 %修葺及支出后,再以16 %計算。
  20. Exemption of enterprise income tax for the first two years of making profit, and 50 % tax reduction for following three years. after five years we will refund 20 % tax

    外資企業所得自企業注冊之日起前兩全部減,后三50 % ,即「兩三減半」 。在五優惠期滿后開發區將給于企業相當于當繳納企業所得20 %企業發展扶持獎勵基金。
分享友人