沒有說到的 的英文怎麼說

中文拼音 [yǒushuōdàode]
沒有說到的 英文
untold
  • : 沒Ⅰ動詞1 (沉下或沉沒) sink; submerge 2 (漫過或高過) overflow; rise beyond 3 (隱藏;隱沒) hid...
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • : 說動詞(說服別人聽從自己的意見) try to persuade
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 沒有 : 1 (無) not have; there is not; be without 2 (不及; 不如) not so as 3 (不到) less than 4 (...
  • 說到 : mention; speak of; refer to; as to
  1. Of these boys the aforesaid angel, the child of his old age, was the only son who had not taken a university degree, though he was the single one of them whose early promise might have done full justice to an academical training

    在二個兒子中間,前面安琪爾是牧師老來得兒子,也只這個兒子大學學位,盡管從早年天資看,只他才真正配接受大學學術訓練。
  2. The subject elevated him to more than usual solemnity of manner, and with a most important aspect he protested that he had never in his life witnessed such behaviour in a person of rank - such affability and condescension, as he had himself experienced from lady catherine

    這個問題一談開了頭,他本來那種嚴肅態度便顯得更嚴肅了,他帶著非常自負神氣,他一輩子也過任何身價地位人,能夠象咖苔琳夫人那樣德行,那樣親切謙和。
  3. By the way it must not be implied that americanisms infiltrating into british scene do not meet with opposition.

    附帶提一下,並不是美國詞語在滲進英國過程中反對過。
  4. I came here to answer many problems, but myself also has a problem, it is good that i do not know a lot of things how to solve ability, the issue that i decide my bigotry never is changed but it is to do not have a person to support me unluckily, my people says i am babyish my friend says i am mature, it is how i also am clear about after all, i feel oneself very idiocy, factitious what is done not have perfect. . .

    我來這里答了不少問題,但是我自己也問題,很多事我都不知道如何去解決才是好,我頑固我決定事從不改變但是偏偏是人支持我,我家人我幼稚我朋友我成熟,底是怎麼我也不清楚,我覺得自己很白癡, ,人為什麼完美。 。 。 。 。 。
  5. She was surprised at the briefness of the entire part, not knowing that she must be on the stage while others were talking, and not only be there, but also keep herself in harmony with the dramatic movement of the scenes

    她對自己臺詞只短短幾頁感吃驚。她角色時候,她也得在臺上,不僅在臺上,還要和劇情進展相配合。
  6. With the gentlemanwhom i have not the honour of knowing ; but i imagine the estate of the nobility, apart from the expression of its sympathy and enthusiasm, has been convoked also to deliberate upon the measures by which we can assist our country. i imagine, said pierre, growing warmer, that the tsar would himself be displeased if he should find in us only the owners of peasants, whom we give up to him, and

    我認為, 」他激昂地, 「如果皇上看見我們只不過是一些把自己農奴獻給他農奴主,只不過是我們把自己充充當chair a conon ,而從我們這兒救救救亡策略,那麼,皇上是不會滿意。 」
  7. After completion of laconic epistolary compositions she abandoned the implement of calligraphy in the encaustic pigment exposed to the corrosive action of copperas, green vitriol and nutgall. unusual polysyllables of foreign origin she interpreted phonetically or by false analogy or by both : metempsychosis met him pike hoses, alias a mendacious person mentioned in sacred scripture

    對那些聽慣多音節外來語,她總是根據語音或模擬類推,或將二者折衷,牽強附會:例如把「輪回」成是「遇見了他尖頭膠皮管107 」 ,把「別名」一詞成是「聖經里提一個撤謊人108 」 。
  8. Napoleon, with his forty years and his corpulence, had not all his old resourcefulness and courage, and he quite took the hint ; and under the influence of the fright the cossacks had given him, he agreed at once with mouton, and gave, as the historians tell us, the order to retreat along the smolensk road

    拿破崙這個四十歲人,已經昔日靈活和勇敢了,他知道這一苗頭。在他受哥薩克驚嚇之後,立刻就同意了穆頓意見,如史學家所,發生了向斯摩棱斯克大路撤退命令。
  9. Well, when they was all gone the king he asks mary jane how they was off for spare rooms, and she said she had one spare room, which would do for uncle william, and she d give her own room to uncle harvey, which was a little bigger, and she would turn into the room with her sisters and sleep on a cot ; and up garret was a little cubby, with a pallet in it

    大夥兒都走了,國王問瑪麗珍妮,空閑屋子。她一間是空,威廉叔叔可以住這一間。她呢,要把她自己那一間更大些留給哈維叔叔住。
  10. And everything he saidfor instance, that they must wait for provisions, or that the men had no bootsall was so simple ; while everything they proposed was so complicated and so clever, that it was obvious to them that he was stupid and in his dotage, while they were military officers of genius, without authority to take the lead

    但是,所這一切,他們早都從他那裡聽過了。他所一切:例如,需要等待給養,士兵們靴子,都是如此簡單,而他們建議才是復雜而明智,在他們看來是顯而易見他已經又老又糊塗,而他們卻是當權天才統帥。
  11. Almost before her misgiving at the news could find time to shape itself she took, under her companion s direction, two of the most beautiful of the hamburghs in her arms, and followed the maid - servant, who had likewise taken two, to the adjacent mansion, which, though ornate and imposing, showed traces everywhere on this side that some occupant of its chambers could bend to the love of dumb creatures - feathers floating within view of the front, and hen - coops standing on the grass

    聽了女僕話,苔絲疑慮叢生,但還她回過味來,就按照女僕指點抱起兩種最漂亮漢堡雞,跟在也同樣抱著兩只雞女僕後面,向附近莊園走去莊園雖然裝飾華麗雄偉壯觀,但是種種跡象顯示,住在莊園里人喜愛不會動物莊園前面空中雞毛飄飛,草地上也擺滿了雞寵。
  12. They wondered that he could be so tactless, and to make it worse dr. fleming had not heard what he said.

    他們都納悶,他話怎麼這么不得體。更糟是,弗萊明博士什麼。
  13. No, so far i ' ve just been talking about a flirtation. it ' s really -

    ,我現在為止只調情事。真-
  14. No, so far i ' ve just been talking about a flirtation. it ' s really - -

    ,我現在為止只調情事。真- -
  15. She said no more, but, turning to her room as meekly as a martyr.

    話,只象一個殉教者那樣老老實實地回了自己房間。
  16. The unexpected quality of this confession, wrung from her, and not volunteered, shook him perceptibly

    這段供詞是逼出來,不是她自動,這顯然使他感震驚。
  17. Another thing they fail to say is that many immigrants from eastern europe stay only for a short time

    另一點他們沒有說到的是,許多東歐移民僅僅是短暫逗留。
  18. " i ' ve heard it argued for vigorously but i don ' t think any of those arguments touch the sides. it ' s an utter obscenity in every conceivable case

    "我聽關于極刑很多激烈辯論,但是我認為那些辯論都點子上.在一切可預見案件中極刑都是令人憎惡.
  19. Johnson did not say who would be in the starting lineup, but it could be 6 - 8, 240 - pound brandon bass and dirk nowitzki at the forward spots with howard in the backcourt with devin harris

    約翰遜誰會是首發陣容中一員,但可能是6尺8寸, 240磅布蘭登巴斯和德克諾惟斯基出現在前鋒線上,而霍華德和德文哈里斯擔任后場球員。
  20. I vainly reminded him of his protracted abstinence from food : if he stirred to touch anything in compliance with my entreaties, if he stretched his hand out to get a piece of bread, his fingers clenched before they reached it, and remained on the table, forgetful of their aim

    我提醒他他很久吃東西了,可也用,即使他聽了我勸告而動彈一下去摸摸什麼,即使他伸手去拿一塊麵包,他手指在還時候就握緊了,而且就擺在桌上,忘記了它
分享友人