法爾費里 的英文怎麼說

中文拼音 [ěr]
法爾費里 英文
falferi
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  • : Ⅰ名詞1 (費用) fee; expense; expenditure; dues; charge 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(花費; 耗費) ...
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  • 法爾 : fahl
  1. It is all about roger federer, rafael nadal and guillermo coria, with a soup ? on of talk about richard gasquet, the french teenager

    網的焦點似乎全在德勒,納達,科亞以及國新貴加斯奎特身上。
  2. It was a long, difficult business, for the coins were of all countries and sizes - doubloons, and louis - d ors, and guineas, and pieces of eight, and i know not what besides, all shaken together at random

    這是個力的活兒,因為這些硬幣來自各個國家,模樣各異西班牙金幣,還有國金路易英國基尼以及八的西班牙銀元,還有其他我不認識的,都雜亂地混在一起。
  3. Afterwards, take a piece of smooth ivory - you have one prepared in your drawing - box : take your palette, mix your freshest, finest, clearest tints ; choose your most delicate camel - hair pencils ; delineate carefully the loveliest face you can imagine ; paint it in your softest shades and sweetest hues, according to the description given by mrs. fairfax of blanche ingram ; remember the raven ringlets, the oriental eye ; - what

    「然後,拿出一塊光滑的象牙來你在畫盒子有一塊備著:拿出你的調色板,把你最新最漂亮最明潔的色澤調起來,選擇你最精細的駱駝毛畫筆,仔細地畫出你所能想象的最漂亮的臉蛋,根據克斯太太對布蘭奇.英格拉姆的描繪,用最柔和的濃淡差別,最甜蜜的色澤來畫。
  4. Mrs. fairfax was summoned to give information respecting the resources of the house in shawls, dresses, draperies of any kind ; and certain wardrobes of the third storey were ransacked, and their contents, in the shape of brocaded and hooped petticoats, satin sacques, black modes, lace lappets, etc., were brought down in armfuls by the abigails ; then a selection was made, and such things as were chosen were carried to the boudoir within the drawing - room

    克斯太太應召進房,報告各類披肩服裝和帳幔等家藏物資情況。三樓的有些大櫥也來個兜底翻尋,裏面的一應物件,如帶裙環的織錦裙子緞子寬身女裙黑色絲織品花邊垂帶等,都由使女們成包捧下樓來,經過挑選,又把選中的東西送進客廳內的小廳
  5. Around those questions the author goes on the account, and investigates aristotle ' s full but coarse idea, hempel ' s covering laws model that is logically tight, salom ' s fully objective statistical - relevance model, fetzer ' s causal relevance model that provides adequate answers to ontic question and epistemic question

    本文就是圍繞這三個問題展開論述,考察了亞士多德粗糙而全面的看、亨佩的邏輯嚴謹的「覆蓋律」模型、薩蒙的完全客觀的「統計相關」模型和的在認識論和本體論兩方面可稱完備的「因果相關」模型。
  6. Having seen adele comfortably seated in her little chair by mrs. fairfax s parlour fireside, and given her her best wax doll which i usually kept enveloped in silver paper in a drawer to play with, and a story - book for a change of amusement ; and having replied to her revenez bientot, ma bonne amie, ma chere mdlle

    我看到阿戴勒舒舒服服地坐在克斯太太的客廳爐火邊的小椅子上,給了她最好的蠟制娃娃平時我用錫紙包好放在抽屜玩,還給了一本故事書換換口味。聽她說了「 evenez
  7. Portugal draw 0 - 0 with italy in clevedon, fabio ferreira plays all but the last 15 minutes as the roaming wide man ; ricardo fernandes, hampered by a slight injury, comes on for the last ten minutes and twice nearly creates the winner

    葡萄牙在克萊夫頓0 - 0與義大利握手言和,比奧?雷拉參加了全部比賽,但是比賽最後15分鐘表演欠佳,卡多?南德斯由於有輕傷的問題,在最後10分鐘登場並兩次險些使球隊獲勝。
  8. A tread creaked on the stairs at last. leah made her appearance ; but it was only to intimate that tea was ready in mrs. fairfax s room. thither i repaired, glad at least to go downstairs ; for that brought me, i imagined, nearer to mr. rochester s presence

    樓梯上終于響起了吱格的腳步聲,莉婭來了,但她不過是來通知茶點己在克斯太太房間擺好,我朝那走去,心裏很是高興,至少可以到樓下去了。
  9. Although we have performed in many places like genk belgium, holstebro denmark, genosa, milano italy, and now we return to holstebro denmark, we decided to write these words to supreme master ching hai before becoming busier in the coming months for we will travel to london england, april, paris france, may, molin australia, june budapest hungary, july, fribourg switzerland, august, brussels belgium, september, firenze italy, october, sao paulo, rio de janeiro brazil, november, etc

    在這段時間我們在很多地方演出,像是健克比利時,侯斯特伯丹麥,吉諾沙米蘭義大利,現在我們回到了侯斯特伯丹麥。下幾個月將會更忙,我們決定在此前夕,給您寫這封信。之後我們就要去倫敦英國,四月,巴黎國,五月,毛林澳大利亞,六月,布達佩斯匈牙利,七月,菲柏格瑞士,八月,布魯塞比利時,九月,然斯義大利,十月,聖保羅約熱內盧巴西,十一月等等。
  10. I acknowledged no natural claim on adele s part to be supported by me, nor do i now acknowledge any, for i am not her father ; but hearing that she was quite destitute, i e en took the poor thing out of the slime and mud of paris, and transplanted it here, to grow up clean in the wholesome soil of an english country garden. mrs. fairfax found you to train it ; but now you know that it is the illegitimate offspring of a french opera - girl, you will perhaps think differently of your post and protegee : you will be coming to me some day with notice that you have found another place - that you beg me to look out for a new governess, etc. - eh

    當時我並沒有承認自己有撫養阿黛勒的義務,就是現在也不承認,因為我不是她的父親,不過一聽到她窮愁潦倒,我便把這個可憐蟲帶出了巴黎的泥坑,轉移到這,讓她在英國鄉間花園健康的土壤中,乾乾凈凈地成長,克斯太太找到了你來培養她,而現在,你知道她是一位國歌劇女郎的私生女了,你也許對自己的職位和保保人身份,改變了想,說不定哪一天你會來見我,通知我己經找到了別的工作。
  11. Mrs. fairfax said she should not be surprised if he were to go straight from the leas to london, and thence to the continent, and not show his face again at thornfield for a year to come ; he had not unfrequently quitted it in a manner quite as abrupt and unexpected. when i heard this, i was beginning to feel a strange chill and failing at the heart. i was actually permitting myself to experience a sickening sense of disappointment ; but rallying my wits, and recollecting my principles, i at once called my sensations to order ; and it was wonderful how i got over the temporary blunder - how i cleared up the mistake of supposing mr. rochester s movements a matter in which i had any cause to take a vital interest

    克斯太太說,要是他直接從斯去倫敦,並從那兒轉道去歐洲大陸,一年內不再在桑菲德露面,她也不會感到驚奇,因為他常常出乎意料地說走就走,聽她這么一說,我心裏冷颼颼沉甸甸的,實際上我在任憑自己陷入一種令人厭惡的失落感,不過我調動了智慧,重建了原則,立刻使自己的感覺恢復了正常,說來也讓人驚奇,我終于糾正了一時的過錯,清除了認
  12. His knowledge of languages, the respect shown him by the french, the good - nature with which he gave away anything he was asked for he received the allowance of three roubles a week, given to officers among the prisoners, the strength he showed in driving nails into the wall, the gentleness of his behaviour to his companions, and his capacitywhich seemed to him mysteriousof sitting stockstill doing nothing and plunged in thought, all made him seem to the soldiers a rather mysterious creature of a higher order. the very peculiarities that in the society he had previously lived in had been a source of embarrassment, if not of annoyancehis strength, his disdain for the comforts of life, his absent - mindedness, his good - naturehere among these men gave him the prestige almost of a hero. and pierre felt that their view of him brought its duties

    皮埃由於自己的語言知識,由於國人對他表示的尊敬,由於他的耿直,由於他對別人向他提出的任何要求都是有求必應他每星期可以領到三個盧布的軍官津貼由於他的力氣他表演給士兵們看他用手把一根鐵針按進棚子裏面的墻壁上,由於他對同伴們的態度是那樣和藹可親,由於他那種看起來什麼事情都不想和一動也不動的靜坐的本領,他在士兵們的心目中是一個神秘莫測的有高級本領的人物,正是由於這樣一些原故,正由於他的這些特性,他在以往他生活的那個上流社會中即使對他無害,也令他感到拘束,可是在這,在這些人中間,他力大無比他蔑視舒適安逸的生活他對一切都漫不經心他單純這一切使他獲得了近乎是一位英雄的地位。
  13. According to the american justice department, they tried through threats and the offer of $ 2m to persuade him not to reveal that the cash came from the venezuelan government and, prosecutors claim, was intended for ms fernandez ' s campaign

    根據美國司部門稱這五人給了安東尼尼200萬美元封口恐嚇他不要說出這筆錢是從委內瑞拉政府得來的,而檢察官稱這筆資金是準備給阿根廷總統克斯蒂娜?南德斯作為競選經
  14. She said it would be almost impossible for me to find a reasonably priced place to stay because it was christmas and hotels are terribly expensive in formosa. she couldn t help me with the hotel but i told her to book the flight anyway

    對方還說,在聖誕季節摩沙的住宿很貴,幾乎是不可能找到一個合理價位的住宿,她無替我們訂旅館,但我還是請她將機票訂下來。
  15. I must own that i dont understand it ; perhaps there are diplomatic subtleties in it that are beyond my feeble intellect ; but i cant make it out. mack loses a whole army, archduke ferdinand and archduke karl give no sign of life and make one blunder after another ; kutuzov alone gains at last a decisive victory, breaks the prestige of invincibility of the french, and the minister of war does not even care to learn the details ! for that very reason, my dear boy, dont you see

    孔斯基說道, 「我向您承認,我也許並不明白,這頭會有什麼超出我這貧乏智慧的外交上的微妙之處,但是我也弄不明白,馬克喪失了全軍人馬,迪南大公和卡大公奄奄待斃,毫無生氣,而且接一連二地做出錯事,只有庫圖佐夫終于贏得了真正的勝利,粉碎了國人的chavme ,而軍政大臣甚至不想知道詳細的戰況哩! 」
  16. " the transfer was concluded for a sum of ? 20million. it was a good transaction, " aulas told the associated press after a lyon friendly at albertville, france

    「馬盧達的轉會為2000萬歐元,這是一筆很好的買賣, 」奧拉斯在昂在國阿伯特維進行了一場友誼賽后的新聞發布會對媒體說。
  17. " there are two ways out of the room, " cried ferrier ; " there is the door, and there is the window. which do you care to use ?

    「從這個房間出去有兩種方, 」叫道, 「門在這,窗戶在那裡,你們想要從哪裡出去? 」
  18. Anybody may blame me who likes, when i add further, that, now and then, when i took a walk by myself in the grounds ; when i went down to the gates and looked through them along the road ; or when, while adele played with her nurse, and mrs. fairfax made jellies in the storeroom, i climbed the three staircases, raised the trap - door of the attic, and having reached the leads, looked out afar over sequestered field and hill, and along dim sky - line - that then i longed for a power of vision which might overpass that limit ; which might reach the busy world, towns, regions full of life i had heard of but never seen - that then i desired more of practical experience than i possessed ; more of intercourse with my kind, of acquaintance with variety of character, than was here within my reach

    我想再說幾句,誰要是高興都可以責備我,因為當我獨個兒在庭園散步時,當我走到大門口並透過它往大路望去時,或者當阿黛勒同保姆做著游戲,克斯太太在儲藏室製作果子凍時,我爬上三道樓梯,推開頂樓的活動天窗,來到鉛皮屋頂,極目遠望與世隔絕的田野和小山,以及暗淡的地平線。隨后,我渴望自己具有超越那極限的視力,以便使我的目光抵達繁華的世界,抵達那些我曾有所聞,卻從未目睹過的生氣勃勃的城鎮和地區。隨后我渴望掌握比現在更多的實際經驗,接觸比現在范圍內更多與我意氣相投的人,熟悉更多類型的個性。
  19. Christoph zimmer told the associated press on tuesday that the man asked for the 60, 000 - swiss - franc ( about $ 50, 000 ) bill to be sent to gucci

    《周日新聞》的發言人克斯託福?齊默透露,他們本來應當要求古琦方面支付6萬瑞士郎(約合5萬美元)的廣告用,但現在這一帳單就只能由那名男子自掏腰包了。
  20. Christoph zimmer told the associated press on tuesday that the man asked for the 60, 000 - swiss - franc about 50, 000 bill to be sent to gucci. " we ' ve spoken to gucci and apologized for the mistake, " zimmer said

    周日新聞的發言人克斯託福齊默透露,他們本來應當要求古琦方面支付6萬瑞士郎約合5萬美元的廣告用,但現在這一帳單就只能由那名男子自掏腰包了。
分享友人