法費爾 的英文怎麼說

中文拼音 [ěr]
法費爾 英文
fafel
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : Ⅰ名詞1 (費用) fee; expense; expenditure; dues; charge 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(花費; 耗費) ...
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  1. Good morning, miss adela, said mrs. fairfax. come and speak to the lady who is to teach you, and to make you a clever woman some day. she approached

    「早上好,阿德拉小姐, 」克斯太太說, 「過來同這位小姐說說話,她會教你讀書,讓你有一天成為聰明的女人。 」
  2. Adele, indeed, no sooner saw mrs. fairfax, than she summoned her to her sofa, and there quickly filled her lap with the porcelain, the ivory, the waxen contents of her boite ; pouring out, meantime, explanations and raptures in such broken english as she was mistress of

    說真的,阿黛勒一見到克斯太太,便把她叫到沙發旁,很快在她的膝頭擺滿了她boite中的瓷器象牙和蠟製品,同時用她所能掌握的瞥腳英語,不住地加以解釋,告訴她自己有多開心。
  3. Earlier this year, a study by gerd pfreier of beckman research institute pointed out the specific substance causing cancer in cigaret smoke, whose target was some parts of gene which, people discovered, played a prominent role in some cancers

    而今年早些時候,貝克曼研究所的格德?普所作的一項研究確切地指出了卷煙煙霧中固有的致癌物,這些致癌物襲擊的目標是一種基因的某些部分,人們已經發現,這種基因在一些癌癥中很突出。
  4. This dissertation takes feuerbachs meticulous logical structure as masterstroke, explains his whole deduction process, which from the conception of civil penalty to the theory of psychological coercion, again from law deterrence to the principle of legally prescribed punishment for a specified crime. and it also states that, feuerbach takes the external behavior for condemnatory object, obviates the intervention of sentiment, abandons moral punishment or moral principles, moreover, excludes judiciary arbitrariness by means of law restriction, besides, emphasizes law deterrence and creates the theory of psychological coercion, and as a result establishes the principle of legally prescribed punishment for a specified crime

    本文以巴哈嚴謹縝密的邏輯結構為主線,梳理了其從市民刑罰概念的構築到心理強制說的提出、再到確定刑罰規中律威懾思想的確立直至罪刑定主義原則的整個推論過程,闡釋了巴哈把客觀的、外部的行為作為處罰的對象,排除情操的介入,把律置於可罰性的絕對根據之中,擯棄道德性刑罰或道德性原理,通過把官約束在律之中的方式排斥了官的恣意專斷,又強調律的威懾,創立心理強制說,從而確立了罪刑定主義的刑思想。
  5. To pass its threshold was to return to stagnation ; to cross the silent hall, to ascend the darksome staircase, to seek my own lonely little room, and then to meet tranquil mrs. fairfax, and spend the long winter evening with her, and her only, was to quell wholly the faint excitement wakened by my walk, - to slip again over my faculties the viewless fetters of an uniform and too still existence ; of an existence whose very privileges of security and ease i was becoming incapable of appreciating

    踏進門檻就意味著回到了一潭死水之中,穿過寂靜的大廳,登上暗洞洞的樓梯,尋找我那孤寂的小房間,然後去見心如古井的克斯太太,同她,只同她度過漫長的冬夜,這一切將徹底澆滅我這回步行所激起的興奮,重又用一成不變的靜止生活的無形鐐銬,鎖住我自己的感官。這種生活的穩定安逸的長處,我已難以欣賞。
  6. I hardly heard mrs. fairfax s account of the curtain conflagration during dinner, so much was i occupied in puzzling my brains over the enigmatical character of grace poole, and still more in pondering the problem of her position at thornfield and questioning why she had not been given into custody that morning, or, at the very least, dismissed from her master s service

    吃午飯時候,克斯太太談起帳幔失火的事。我幾乎沒有聽見,因為我絞盡腦汁,思索著格雷斯.普這個神秘人物,尤其是考慮她在桑菲德的地位問題對為什麼那天早晨她沒有被拘留,或者至少被老爺解僱,而感到納悶。
  7. In fairbanks, it is illegal to feed alcoholic beverages to a moose

    班克斯,向駝鹿餵食酒精飲料違
  8. In fairbanks it is considered an offense to feed alcoholic beverages to a moose

    班克斯,給駝鹿喝酒精性飲料被視為犯行為。
  9. From school duties she was exonerated : mrs. fairfax had pressed me into her service, and i was all day in the storeroom, helping or hindering her and the cook ; learning to make custards and cheese - cakes and french pastry, to truss game and garnish dessert - dishes

    她的功課已全給免掉,因為克斯太太拉我做了幫手。我整天呆在貯藏室,給她和廚師幫忙或者說增添麻煩,學做牛奶蛋糊乳酪餅和國糕點,捆紮野味,裝飾甜點心。
  10. Afterwards, take a piece of smooth ivory - you have one prepared in your drawing - box : take your palette, mix your freshest, finest, clearest tints ; choose your most delicate camel - hair pencils ; delineate carefully the loveliest face you can imagine ; paint it in your softest shades and sweetest hues, according to the description given by mrs. fairfax of blanche ingram ; remember the raven ringlets, the oriental eye ; - what

    「然後,拿出一塊光滑的象牙來你在畫盒子里有一塊備著:拿出你的調色板,把你最新最漂亮最明潔的色澤調起來,選擇你最精細的駱駝毛畫筆,仔細地畫出你所能想象的最漂亮的臉蛋,根據克斯太太對布蘭奇.英格拉姆的描繪,用最柔和的濃淡差別,最甜蜜的色澤來畫。
  11. Arminia bielefeld, energie cottbus, eintracht frankfurt, vfl wolfsburg as well as promoted karlsruhe sc, hansa rostock, and msv duisburg have set their top goal as avoiding relegation

    比勒德,科特布斯,蘭克福,沃夫斯堡,還有升入甲級的卡斯魯厄,羅斯托克,和杜伊斯堡,已經把他們的目標定位於避免降級。
  12. Mrs. fairfax was summoned to give information respecting the resources of the house in shawls, dresses, draperies of any kind ; and certain wardrobes of the third storey were ransacked, and their contents, in the shape of brocaded and hooped petticoats, satin sacques, black modes, lace lappets, etc., were brought down in armfuls by the abigails ; then a selection was made, and such things as were chosen were carried to the boudoir within the drawing - room

    克斯太太應召進房,報告各類披肩服裝和帳幔等家藏物資情況。三樓的有些大櫥也來個兜底翻尋,裏面的一應物件,如帶裙環的織錦裙子緞子寬身女裙黑色絲織品花邊垂帶等,都由使女們成包捧下樓來,經過挑選,又把選中的東西送進客廳內的小廳里。
  13. The captain's name--the honorable edward faifax vere-is a small essay in aristocratic lineage.

    船長的稱號,愛德華克斯維閣下,就是其貴族身份的一個小小標記。
  14. A snug small room ; a round table by a cheerful fire ; an arm - chair high - backed and old - fashioned, wherein sat the neatest imaginable little elderly lady, in widow s cap, black silk gown, and snowy muslin apron ; exactly like what i had fancied mrs. fairfax, only less stately and milder looking

    這是一個舒適的小房間,溫暖的爐火旁擺著一張圓桌,一條老式高背安樂椅上,坐著一位整潔不過的矮小老婦人,頭戴寡婦帽,身穿黑色絲綢長袍,還圍著雪白的平紋細布圍裙,跟我想象中的克斯太太一模一樣,只是不那麼威嚴,卻顯得更加和藹罷了。
  15. Having seen adele comfortably seated in her little chair by mrs. fairfax s parlour fireside, and given her her best wax doll which i usually kept enveloped in silver paper in a drawer to play with, and a story - book for a change of amusement ; and having replied to her revenez bientot, ma bonne amie, ma chere mdlle

    我看到阿戴勒舒舒服服地坐在克斯太太的客廳爐火邊的小椅子上,給了她最好的蠟制娃娃平時我用錫紙包好放在抽屜里玩,還給了一本故事書換換口味。聽她說了「 evenez
  16. They include his alma mater, amherst college ( 1985 ), university of mannheim ( 2001 ), tor vergata university in rome ( 2001 ), universidade nova de lisboa ( 2003 ), university of paris dauphine ( 2004 ) and university of iceland ( 2004 ). in 2004, he was made an honorary professor at the renmin university in beijing. professor phelps s monumental contribution to economics includes introducing imperfect information and imperfect knowledge to macroeconomics

    普斯教授是多所大學的榮譽博士,包括其母校麻省amherst學院(一九八五年) 、德國mannheim大學(二零零一年) 、羅馬torvergata大學(二零零一年) 、葡萄牙novadelisboa大學(二零零三年) 、國universityofparisdauphine (二零零四年) ,和冰島大學(二零零四年) 。
  17. Professor phelps has received honorary degrees from a number of universities. they include his alma mater, amherst college ( 1985 ), university of mannheim ( 2001 ), tor vergata university in rome ( 2001 ), universidade nova de lisboa ( 2003 ), university of paris dauphine ( 2004 ) and university of iceland ( 2004 ). in 2004, he was made an honorary professor at the renmin university in beijing

    普斯教授是多所大學的榮譽博士,包括其母校麻省amherst學院(一九八五年) 、德國mannheim大學(二零零一年) 、羅馬torvergata大學(二零零一年) 、葡萄牙novadelisboa大學(二零零三年) 、國universityofparisdauphine (二零零四年) ,和冰島大學(二零零四年) 。
  18. " and yet a man like principal fairbanks of oxford - a man who sits in an even higher place than you, judge blount - has said that spencer will be dismissed by posterity as a poet and dreamer rather than a thinker. yappers and blatherskites, the whole brood of them

    「可牛津的班克司校長那樣的人他的地位比你還高,布朗待官,竟然說後世的人會把斯賓塞拋到一邊,把他看作個詩人夢想家,而不看作思想家。
  19. Portugal draw 0 - 0 with italy in clevedon, fabio ferreira plays all but the last 15 minutes as the roaming wide man ; ricardo fernandes, hampered by a slight injury, comes on for the last ten minutes and twice nearly creates the winner

    葡萄牙在克萊夫頓0 - 0與義大利握手言和,比奧?雷拉參加了全部比賽,但是比賽最後15分鐘表演欠佳,里卡多?南德斯由於有輕傷的問題,在最後10分鐘登場並兩次險些使球隊獲勝。
  20. At the far end of the room was delightedly telling mrs fairfax about the presents she had received

    在房間的一角,阿黛拉正興致勃勃地向斯太太講述她得到的禮物。
分享友人