流憐 的英文怎麼說

中文拼音 [liúlián]
流憐 英文
current
  • : Ⅰ動1 (液體移動; 流動) flow 2 (移動不定) drift; move; wander 3 (流傳; 傳播) spread 4 (向壞...
  • : 動1. (憐憫) feel tender toward; be sympathetic with; sympathize with; pity; be kind toward 2. (愛) love
  1. The game introduce : a pitiful mendicant drifts about street, at christmas night, the santa clauses all take a gift be distribute, you can knock down them and just can get hold of a gift with snow ball, the damned baldheaded rascal wants to humiliate you, so leave them a little bit and far

    游戲介紹:一個可的乞丐落街頭,在聖誕夜,聖誕老人們都拿著禮品在分發,你只能用雪球打倒他們才可以拿到禮品,可惡的光頭惡棍要來欺負你,所以離他們遠一點。
  2. Now, was it not the depth of absurdity - of genuine idiocy, for that pitiful, slavish, mean - minded brach to dream that i could love her

    是啊,那種可的,奴性的,下的母狗純粹的白癡竟還夢想我能愛她豈不是荒謬透頂!
  3. Is it not by chance that the unfortunate child was disinterred under the trees ? - that poor innocent offspring of mine, which i never even kissed, but for whom i wept many, many tears

    難道不是碰巧在那棵樹底下挖出了那個不幸的孩子的屍體?我那可的無辜的孩子,我甚至連吻都沒吻過他。為了他,我過多少眼淚啊!
  4. Sudden as winking the ornery old cretur went an to smash, and fell up against the man, and put his chin on his shoulder, and cried down his back, and says : " alas, alas, our poor brother - gone, and we never got to see him ; oh, it s too, too hard !

    一眨眼間,那個老東西下胚就連身子也撐不住了,一下子撲到那個人身上,把臉頰伏在他肩膀上,對著他的後背哭了起來,說道: 「天啊,天啊,我們那可的哥哥啊他走啦,我們竟然沒有能趕上見一面。
  5. Well, by and by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it s a trial that s sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother s heart, because out of their mouths they can t, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening ; and then he blubbers out a pious goody - goody amen, and turns himself loose and goes to crying fit to bust

    隨后國王站了起來,朝前走了幾步,醞釀好了情緒,哭哭啼啼作了一番演說,一邊眼淚直,一邊胡話連篇,說他和他那可的兄弟,從四千英裡外,僕僕風塵趕到這里,卻失掉了親人,連最後一面也未見到,心裏有多難過,只是由於大夥兒的親切慰問和神聖的眼淚,這樣的傷心事也就加上了一種甜蜜的滋味,變成了一件莊嚴的事,他和他兄弟從心底里感謝他們。因為嘴裏說出的話無法表達心意,語言委實太無力太冷淡了。如此等等的一類廢話,聽了叫人要吐。
  6. When i read this piece of news, i thought of something that happened not that long ago in shanghai, 840 vagrant cats ( with some house cats among them ) were rescued by shanghai society for the protection of small animal members at a toll booth on the shanghai - guangzhou expressway ( these cats were purchased by cat dealers in zhejiang, anhui and other places then shipped to guangzhou restaurants to be turned into food ), who then posted messages to every bbs forum to collect medicine and food to cure these poor little lives

    當讀了這篇新聞報道的時候,想到了前不久在上海發生的一件事, 840隻浪貓(其中也有些家貓)被上海小動物保護者在上海至廣州的高速公路閘口處解救下來(這些貓是從浙江、安徽等地被貓販子收購下來送往廣州餐館里做菜肴用的) ,並在各個論壇里發帖子徵集藥品、食物來救治這些可的小生命。
  7. Was the poor prisoner s cry with which he strengthened his sinking heart, as he left all that was dear on earth behind him, and floated away for the loadstone rock

    這是那可的囚徒的呼喚。他就是用這呼喚鼓起勇氣,拋開了他在這世上所愛的一切,向那磁礁漂而去的。
  8. There was also a sprinkling of those unfortunate outcasts of society--tramps and destitute, drunken loafers.

    還夾雜著一些被社會拋棄的可蟲:浪漢和一無所有的醉醺醺的無業遊民。
  9. Can a wretch who wanders about, who works and starves, whose life is a continual scene of sore affliction or pinching penury ; can that man call england or any other kingdom his country

    一個到處浪的可人,一個終日辛勞卻還忍饑挨餓的人,一個總是生活在痛苦或赤貧如洗的境遇里的人,會把英國或其它王國稱作自己的國家嗎?
  10. How can tempest or missile command compare with beethoven ' s fifth symphony, michelangelo ' s pieta, or hemingway ' s a farewell to arms

    《飛彈司令》之如何能與貝多芬的第五交響曲,米開朗基羅的聖母子圖和海明威的《永別了,武器》相提並論。
  11. And he went in to her softly, feeling the stream of tenderness flowing in release from his bowels to hers, the bowels of compassion kindled between them

    她溫柔地插進她的裏面,覺得溫情的波濤,洶涌地從他自已的心腸里到她的心腸里,兩個相相愛的心腸在他們間燃燒著。
  12. In an age of 5 ) extravagance and waste, i wish i could show to the world how few the real wants of humanity are

    在物慾橫的年代,但願我能向世人表明:人類的真正需求少得多麼可
  13. In an age of extravagance and waste, i wish i could show to the world how few the real wants of humanity are

    在物慾橫的年代,但願我能向世人表明:人類的真正需求少得有多麼可
  14. I believe the readiness of our return volley had scattered the mutineers once more, for we were suffered without further molestation to get the poor old gamekeeper hoisted over the stockade, and carried, groaning and bleeding, into the log - house

    我想是我們有準備的回擊再次使反叛分子潰散了,因為在我們將可的獵場老總管托過木柵抬進木屋時,再沒受到騷擾而在這一道上,他一直呻吟著著血。
  15. The image raised caused her to take pity upon herself as one who was ill - used. her eyes filled as she regarded her position further ; she turned round and burst into a flood of self - sympathetic tears

    她進一步想到了自己的情形,眼睛里充滿了淚水她轉過身去,於是自的淚水就像決堤的江水一樣了出來。
  16. She said that the count had died, as she would wish to die herself, that his end had been not simply touching, but edifying ; that the last interview of the father and son had been so touching that she could not recall it without tears ; and that she did not know which had behaved more nobly in those terrible moments : the father, who had remembered everything and every one so well at the last, and had said such moving words to his son ; or pierre, whom it was heartbreaking to see, so utterly crushed was he, though he yet tried to conceal his grief, so as not to distress his dying father

    她說,伯爵正如她意料中的情景那樣去世了,他的死不僅頗為感人,而且可資垂訓。父子最後一次的會面竟如此感人,以致一想起此事她就會痛哭涕,她不曉得在這令人可怖的時刻,父子二人中誰的行為表現更為出色,是在臨終的時候對所有的事情和所有的人一一回顧並對兒子道出感人的話的父親呢,還是悲慟欲絕為使死在旦夕的父親不致於難受而隱藏自己內心的憂愁的令人目睹而惜的皮埃爾。 「 cestpenible , maiscelafaitdu
  17. The poor little sister wept and lamented as she brought the water, and tears poured down her cheeks !

    的小妹妹打水的時候,哭哭啼啼,十分傷心,淚珠兒不斷從臉上下來!
  18. An hour or two hence, and the low companions and low habits that i scorn but yield to, will render me less worth such tears as those, than any wretch who creeps along the streets

    一兩個小時之後,我瞧不起卻又擺不掉的卑劣夥伴和惡劣習性又會把我變得比浪街頭的可蟲更不配你的眼淚了!
  19. But the poor thing had already bled to death

    但可的姑娘已經血致死了
  20. I poor miserable robinson crusoe, being shipwreck d, during a dreadful storm, in the offing, came on shore on this dismal unfortunate island, which i call d the island of despair, all the rest of the ship s company being drown d, and my self almost dead

    一六五九年九月三十日我,可而不幸的魯賓遜克羅索,在一場可怕的大風暴中,在大海中沉船遇難,落到這個荒涼的孤島上。我且把此島稱之為"絕望島"吧。同船夥伴皆葬身魚腹,我本人卻九死一生。
分享友人