海旁東 的英文怎麼說

中文拼音 [hǎibàngdōng]
海旁東 英文
praya east
  • : 名詞1 (旁邊) side 2 (漢字的偏旁) lateral radical of a chinese character (e g 亻 氵 etc )Ⅱ形...
  1. Whanganui national park ' s main attraction is the whanganui river, which curls its way 329km from its source on the flanks of mt tongariro to the tasman sea at wanganui

    旺格努伊國家公園的主要景點是旺格努伊河,該河從其位於加里羅山側面的源頭蜿蜒329公里,流向旺格努伊邊的塔斯曼
  2. Anti - static floor co., ltd, founded in july 8, 1983, is located at henglin town, east suburbs of changzhou city, 4km to the south ; the extrance of hengshan bridge of shanghai - nanjing super high way in 4km to the north ; and is 130km away from shanghai hongqiao airport and nanjing airport ; 28km away from changzhou civil airport ; 18km away from changzhou rail way station or long distance bus station as well, therefore, the traffic communication is very convenient

    防靜電地板製造有限公司創建在1983年8月,座落於江蘇省常州市312國道橫林鎮,距滬寧高速公路橫山出口處4公里,上虹橋機場130公里,南京機場130公里,常州機場28公里,常州火車站汽車站18公里,交通十分便利。
  3. The reclamation area provides an opportunity for developing a continuous waterfront promenade extending all the way from the new central waterfront west of the planning scheme area to the eastern end of the causeway bay typhoon shelter

    區提供機會以發展一條濱長廊,由規劃區以西的新中環一直延展至銅鑼灣避風塘面盡頭。
  4. The eastern kerbside lane of hoi chak street from a point about 40 metres north of its junction with finnie street to a point about 115 metres north of the same junction ; and

    澤街由其與芬尼街交界以北約40米處起,至同一交界以北約115米處止的面路行車線及
  5. Notes : spectators can listen to the show s music and english narration live along the tsim sha tsui waterfront between the avenue of stars and the hong kong cultural centre and the promenade outside the golden bauhinia square in wan chai every monday, wednesday and friday night, and on radio every night on 103. 4fm along the harbour front or by calling 35 665 665 usual service charges apply

    至香港文化中心外的尖沙咀及灣仔金紫荊廣場濱長廊收聽音樂和述的現場廣播,逢星期二四六以國語播送,星期日則以廣話播送。此外,觀眾每晚亦可在維港透過電臺頻道fm106 . 8廣話或fm107 . 9國語收聽或用手機撥號35 665 668國語收聽手機網路供應商將按一般電話時間收費。
  6. The section starts at shau kei wan tram terminus and runs along shau kei wan main street east and the waterfront before ending at the hong kong museum of coastal defence. on the trail there are a lot of old and traditional temples, including shing wong temple, tin hau temple, tam kung temple and yuk wong temple. they are all of profound cultural and research value

    這段旅遊徑從筲箕灣電車總站出發,沿筲箕灣大街前行,直至香港防博物館止,沿途不乏傳統古舊的廟宇,如城隍廟、天後廟、譚公廟及玉皇殿,甚具欣賞及研究價值。
  7. The section starts at shau kei wan tram terminus and runs along shau kei wan main street east and the waterfront before ending at the hong kong museum of coastal defence. on the trail there are a lot of old and traditional temples, including shing wong temple, tin hau temple, tam kung temple and yuk wong temple

    這段旅遊徑從筲箕灣電車總站出發,沿筲箕灣大街前行,直至香港防博物館止,沿途不乏傳統古舊的廟宇,如城隍廟、天後廟、譚公廟及玉皇殿,甚具欣賞及研究價值。
  8. Two superintendents have recently completed a " very useful and beneficial " two - week attachment to the guangdong provincial and guangzhou municipal public security bureaux under the staff training exchange programme between the hong kong police force and the ministry of public security

    根據該雙向觀摩學習活動協議,廣省公安廳于去年十月曾派遣兩名人員在中區警區,及中區分區與分區進行同類學習活動。
  9. Aberdeen praya road ( eb ) lp 37319 ( aberdeen praya road ( eb ) os no. 6 - 8 )

    香港仔道(行)燈柱37319號(香港仔道(行) 6 - 8號門牌外)
  10. The master layout plan, even at this conceptual level, organises the site to take full advantage of its prime waterfront location and its proximity to kowloon park and the canton road retail district

    總綱發展藍圖雖然只是概念設計,但觀其布局,可見已把該幅用地的絕佳位置以及鄰近九公園和廣道購物區等等優點發揮得淋漓盡致。
  11. The $ 7. 6 billion ( us $ 975 million ) south east kowloon waterfront development

    75億美元)的南九龍發展計劃;及
  12. The 7. 6 billion us 975 million south east kowloon waterfront development

    耗資76億元9 . 75億美元的南九發展計劃及
  13. At that time, areas on the eastern side of albany road were used by the british for military purpose ; while the hills on the western side were reserved as government land ; local residence mainly gathered at central, sheung wan and the harbour side of sai ying pun ; warehouses, barracks and customs were established on the harbour side of central

    當時,英人把雅賓利道以一帶作軍事用途;西面山坡則作為政府用地;民房多集中在中、上環及西營盤一帶;倉庫、兵房及關則設在中環的
  14. A leisure and entertainment complex at the eastern end of the planning scheme area will form a new attractionactivity node along the waterfront for both the public and tourists

    規劃區端的一座消閑及娛樂綜合大樓,會成為吸引市民和遊客的新特色活動中心。
  15. The potential of our harbour and outlying islands for leisure and tourism purposes are being examined in the separate studies, such as " planning study on the harbour and its waterfront areas ", " study on south east new territories development strategy review ", " south west new territories development strategy review " and " the focus study on aberdeen harbour ". the results of these studies will be integrated into the hk2030 study

    我們會于其他研究探討將港及離島發展為旅遊及休憩地點的潛力,有關的研究包括港及地區規劃研究、新界南發展策略檢討研究、新界西南發展策略檢討研究及香港仔港灣專題研究;我們並會將上述研究的結果納入香港2030研究內考慮。
  16. The noonday gun, as well as 6 small saluting guns, were installed at the waterfront of the sea opposite to the excelsior on gloucester road by jardine matheson group

    午炮及其他6門小型禮炮都是由怡和有限公司裝設的,它們均設置在位於告士打道的怡酒店對面的
  17. It is bounded by the lion rock country park to the north, the kowloon - canton railway ( kcr ) to the east, boundary street to the south and the waterfront area, including stonecutters island, to the west. as it was one of the earliest developed districts in hong kong, it was once a commercial, industrial and transportation hub of the territory

    本區北接沙田獅子山郊野公園,以九廣鐵路為界,南抵界限街,西至,包括昂船洲,是本港最早期的發展區域之一,亦曾為工商業及交通樞? 。
  18. Enter exit l3 at east tsim sha tsui kcr east rail station, go through the pedestrian tunnel to exit j, and follow the directional signs to the avenue of stars

    沿彌敦道往方向走,取道九鐵尖站l3出口,穿過人行隧道前往j出口,然後依路牌指示往星光大道。
  19. And the promenade outside the golden bauhinia square in wan chai every monday, wednesday and friday night, and on radio every night on 103. 4fm along the harbour front or by calling 35 665 665 usual service charges apply

    此外,觀眾每晚亦可在維港透過電臺頻道fm106 . 8廣話或fm107 . 9國語收聽或用手機撥號35 665 668國語收聽手機網路供應商將按一般電話時間收費。
  20. Notes : spectators can listen to the show s music and english narration live at the avenue of stars and the promenade outside the golden bauhinia square in wan chai every monday, wednesday and friday night, and on radio every night on 103. 4fm along the harbour front or by calling 35 665 665 usual service charges apply

    此外,觀眾每晚亦可在維港透過電臺頻道fm106 . 8廣話或fm107 . 9國語收聽或用手機撥號35 665 668國語收聽手機網路供應商將按一般電話時間收費。
分享友人