清償債項 的英文怎麼說

中文拼音 [qīngchángzhàixiàng]
清償債項 英文
discharge of a debt
  • : Ⅰ形容詞1 (純凈) unmixed; clear 2 (寂靜) quiet 3 (清楚) distinct; clarified 4 (一點不留) w...
  • : 動詞1. (歸還; 抵補) repay; compensate for 2. (滿足) meet; fulfil
  • : 名詞(欠別人的錢) debt; loan
  • : Ⅰ名詞1 (頸的後部) nape (of the neck) 2 (款項) sum (of money) 3 [數學] (不用加、減號連接...
  • 償債 : pay a debt償債基金 [經] sinking fund; 償債能力 debt paying ability; liquidity
  1. I / we further agree that the title to all property and / or shipped under this documentary credit the documents relating thereto and the whole of the proceeds thereof, shall be and remain in you until the payment of the drafts and / or documents or of all sums that may be due on said drafts and / or documents or otherwise and until the payment of any all other indebtedness and liability, now or hereafter created or incurred by me / us to you due or not due, it being understood that said documents and the merchandise represented thereby and all my / our other property including securities and deposit balances which may now or hereafter be in your or your branches possession or otherwise subject to your control shall be deemed to be collateral security for the payment of all the above - said debts

    與上述匯票及/或單據及有關之各應付款,以及申請人對貴行不論其現已發、或日後發生已經到期或尚未到期之其他務,在未以前貴行得就本信用狀下所購運之貨物、單據及賣得價金視同為自己所有,並應連同申請人所有其他財產:包括存在貴行及分支機構、或貴行所管轄范圍內之保險金、存款餘額等,均任憑貴行移作上述各種務之共同擔保,以備各種務之用。
  2. Embed equation. dsmt4 further argee that the title to all property which shall be purchased and / or shipped under this letter of credit the documents relating thereto and the whole of the proceeds thereof, shall be and remain in you until the payment of the drafts or of all sums that may be due on said drafts or otherwise and until the payment of any all other indebtedness and liability, now existing or now or hereafter created or incurred by embed equation. dsmt4 to you due or not due, it being understood that the said documents and the merchandise represented thereby and all embed equation. dsmt4 other property, including securities and deposit balances which may now or hereafter be in your or your branches ' possession or otherwise subject to your control shall be deemed to be collateral security for the payment of the said drafts

    五、與上述匯票及匯票有關之各應付款,以及本申請人對貴行不論其現已發生、或日後發生經已到期或尚未到期之其他務,在未以前,貴行得就本信用狀下所購運之貨物、單據及賣得價金視同為自己所有,並應連同本申請人所有其他財產:包括存在貴行及分支機構、或貴行所管轄范圍內之保證金、存款餘額等,均任憑貴行移作上述匯票之共同擔保,以備票款之用。
  3. Pursuant to section 50 of the district court ordinance, judgment debts shall carry interest on the total amount of the judgment debt, or on the part that for the time being remains unsettled, from the date of the judgment until full settlement

    根據區域法院條例第50條,判定的全部款額或判定當其時尚未的部分款額須孳生利息,由判決日期起計至全數繳為止。
  4. 4 every debt or other liability including unliquidated liabilities arising from torts or breaches of a contract incurred by any person acting as the president, or acting in or on the behalf, of the provisional legislative council which immediately before the commencement of the amending ordinance is owing and unpaid or has been incurred and is undischarged shall, on such commencement, become and be the debt or liability of the commission and shall be paid or discharged by and may be recovered from and shall be enforceable against the commission accordingly

    包括因侵權或違約而引致的未決演算法律責任,在緊接修訂條例生效日期之前仍由任何以臨時立法會主席身分或為臨時立法會或代臨時立法會行事的人欠下及未的,或由在該等情況下行事的人承擔而未解除的,須在修訂條例生效日期成為管理委員會的或法律責任,由管理委員會或解除,並可向管理委員會追討及執行。
  5. ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里的術語「負」 「務」 (以下一併簡稱為務)應按照各自最廣泛的含義被使用,務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預付款、負務和責任,不論務如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供擔保利益的第三方之負,並進而包括但不限於,賣方在協議等下欠付買方的全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論務是否已經到期、是否必然發生、是否已算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論務的追是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論務是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部條款、條件、協議、陳述、擔保義務和這些協議下賣方應當履行的條款。
  6. ( including , without limitation , indebtedne owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expe es , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , a olute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedne may be or hereafter becomes barred by any statute of limitatio or whether such indebtedne may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , o ervance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里的術語「負」 「務」 (以下一併簡稱為務)應按照各自最廣泛的含義被使用,務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預付款、負務和責任,不論務如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供擔保利益的第三方之負,並進而包括但不限於,賣方在協議等下欠付買方的全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論務是否已經到期、是否必然發生、是否已算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論務的追是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論務是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部條款、條件、協議、陳述、擔保義務和這些協議下賣方應當履行的條款。
  7. The terms indebtedness and obligations are ( hereinafter collectively referred to as the obligations ) used herein in their most comprehensive sense and include any and all advances , debts , obligations and liabilities of seller , heretofore , now , or hereafter made , incurred or created , whether voluntarily or involuntarily , and however arising ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里的術語「負」 「務」 (以下一併簡稱為務)應按照各自最廣泛的含義被使用,務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預付款、負務和責任,不論務如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供擔保利益的第三方之負,並進而包括但不限於,賣方在協議等下欠付買方的全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論務是否已經到期、是否必然發生、是否已算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論務的追是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論務是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部條款、條件、協議、陳述、擔保義務和這些協議下賣方應當履行的條款。
  8. Without prejudice to other authorities granted to you hereof, you are authorized to apply at any time, without prior notice to me / us, any credit balances ( including amount payable to me / us arising from the sale transaction ) in any currencies to which i / we am / are at any time beneficially entitled on this account and any accounts opened with you to set - off against any liabilities owed to you ( including amount receivable from me / us arising from the purchase transaction ) ; and dispose of securities held for me / us for the purpose of settling any of the amounts payable by me / us to you

    在不影響本協議給予閣下其他授權的情況下,本人/吾等特此授權閣下可於任何時間而無須通知本人/吾等,運用本人/吾等於閣下開設此戶口及任何其他戶口的任何幣值結餘(包括因賣出交易而需支付本人/吾等的款)抵銷任何本人/吾等對閣下之負(包括因買入交易而需向本人/吾等收取的款) ;及處置本人/吾等持有的證券作為本人/吾等應支付閣下的款
  9. Any monies received by the bank in respect of the customer s obligations to the bank may be placed and kept to the credit of a suspense account for so long as the bank thinks fit, and in the event of any proceedings in or analogous to bankruptcy, winding - up, liquidation, composition or arrangement, the bank may prove for and agree to accept any dividend or composition in respect of the customer s outstanding obligations as if there had been no suspense account or no credit therein

    本行收到客戶需向本行負責之款時可按本行認為合適之期限存放及保存在一個暫記賬戶中,而假如有任何破產務重整或務安排或類似情況之法律程序,本行可就客戶的未責任提供證明及同意接納任何股息或務重整,形同沒有暫記賬戶或該暫記賬戶沒有貨方結餘一樣。
  10. Marine auction, point to the shipping with admiralty sequestered to be being carried out lawfully courtyard, the application according to the applicant or according to powers and authorities of office, implement open contest price, sell top bidder ship, in order to have one of debt of everybody of pay off shipping conserves measure or implement measure compulsively

    船舶的拍賣,指海事法院對依法實施扣押的船舶,根據申請人的申請或依職權,實行公開競價,將船舶賣給最高出價人,以備船舶所有人務的一保全措施或強制執行措施。
  11. Under the protection of wages on insolvency ordinance, ex - gratia payment could be made from the fund to employees who had been owed wages, wages in lieu of notice or severance payment by their insolvent employers

    根據破產欠薪保障條例,雇員如遭無力務的僱主拖欠工資代通知金或遣散費,可向基金申請特惠款
  12. The amount of deferred tax provided is based on the expected manner of realisation or settlement of the carrying amount of the assets and liabilities, using tax rates enacted or substantively enacted at the balance sheet date

    已確認的遞延稅數額是按照資產和負帳面金額的預期實現或方式,以結算日已生效或實際生效的稅率計量。
  13. Mr. c., who has been appointed liquidator of the late firm will discharge all liabilities, and all accounts due to the late firm must be paid to him

    先生被指定為算人,他負責付前公司一切務,前公司應收款請照付給他。
  14. In the event that the cardholder defaults in payment, becomes bankrupt, insolvent or dies, the cardholder or his estate shall be responsible for settling such amount outstanding immediately and shall indemnify the bank for reasonable fees and cost incurred including legal fees and collection agency handling fees. the bank also reserves its right to impose a finance charge at its prevailing rate pending repayment in full by the cardholder

    如持卡人未能或無力履行還款責任,宣告破產、無力付或逝世,持卡人或其遺產承辦人須負責立刻欠款及承擔一切有關本銀行追收時所產生之合理費用,包括律師費、收賬費用及其他費用,在此尚未全數前,本銀行保留對該賬戶繼續收取財務費用之權利。
  15. In the event that the cardholder defaults in payment, becomes bankrupt, insolvent or dies, the cardholder or his estate shall be responsible for settling such amount outstanding immediately and shall indemnify the bank for reasonable fees and costs incurred including legal fees and collection agency handling fees. the bank also reserves its right to impose a finance charge at its prevailing rate pending repayment in full by the cardholder

    如持卡人未能或無力履行還款責任,宣告破產、無力付或逝世,持卡人或其遺產承辦人須負責立刻欠款及承擔一切有關本銀行追收時所產生之合理費用,包括律師費、收賬費用及其他費用,在此尚未全數前,本銀行保留對該賬戶繼續收取財務費用之權利。
  16. In the event that the cardholder defaults in payment, becomes bankrupt, insolvent or dies, the cardholder or his estate shall be liable to settle such amount outstanding immediately and shall reimburse the bank s costs and expenses of recovery and enforcement, which are of a reasonable amount and reasonably incurred, including legal fees, collection agency handling fees and other expenses. the bank also reserves its right to impose a finance charge at its prevailing rate pending repayment in full by the cardholder

    如持卡人未能或無力履行還款責任,宣告破產、無力付或逝世,持卡人或其遺產承辦人須負責立刻欠款及承擔一切有關本行追收時所產生之合理費用,包括律師費、收賬費用及其他費用,在此尚未全數前,本行保留對該賬戶繼續收取財務費用之權利。
  17. The repayment of loans made to, or the discharge of other indebtedness of, the authority and the payment of interest, premium or other charge thereon ; and

    還?建局的借款或?建局的其他,以及支付借款或的利息加付款或其他收費及
  18. We hereby waive all rights of subrogation and agree not to claim any set off or counterclaim against any other person liable to you, or to claim or prove in competition with you in the event of the bankruptcy, liquidation, winding up or insolvency of any such person, or to have the benefit of or share in any guarantee, indemnity, or security now or hereafter held by your, until you have been fully indemnified against all matters referred to in paragraphs 1 and 2 hereof

    除貴行已依前述第1及第2規定全額受外,本公司茲放棄其得主張代位之權利;並同意放棄其對任何貴行之務人主張抵銷或扣抵之權利,于該務人有破產、算或不能務時,放棄對該務人所得主張權之權利,俾不影響貴行對該務人之求;本公司並同意不就貴行現在或將來持有之擔保品或保證主張或分享擔保權益。
分享友人