港雜費 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎng]
港雜費 英文
de-vanning charge
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  • : Ⅰ形容詞(多種多樣的; 混雜的) miscellaneous; varied; sundry; mixed Ⅱ動詞(混合在一起; 攙雜) mix; blend; mingle
  • : Ⅰ名詞1 (費用) fee; expense; expenditure; dues; charge 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(花費; 耗費) ...
  1. Fares per trip per person are hk $ 220 and hk $ 250 ( for details, please refer to the attached fare table ), including one set of snack and drink per person, a tourism guidebook, cash coupons amounting over hk $ 150 worth of value, one set of three versions cruise vessels 3d souvenir card, complimentary use of the 4 - language tourist information system and a variety of performance on board, for example chinese traditional performance like mask changing, chinese acrobatism, magic and live band show. chartering service is also available

    船票收每位每程幣220至250元不等(有關航線詳情,請參考附頁) ,包括小食及飲品一份、香旅遊小冊子乙本、總值超過幣150元的精選現金優惠? 、一套三款的精美觀光船立體摺卡、免享用四語言自助導游設施及每程不同的船上表演節目,例如中國傳統變臉藝術、耍,還有魔術及現場樂隊表演。
  2. Goods must be shipped in container on lcl basis and bill of lading to eidence he same and to show that all lcl. handling charges, thc and deliery order charges at thd port of discharges are prepaid

    貨物必須以拼箱的形式裝在集裝箱內,海運提單須顯示所有箱貨,並與貨物一致,預付港雜費,碼頭操作,海運口卸貨用。
  3. Goods must be shipped in container on lcl basis and bill of lading to evidence he same and to show that all lcl. handling charges, thc and delivery order charges at thd port of discharges are prepaid

    貨物必須以拼箱的形式裝在集裝箱內,海運提單須顯示所有箱貨,並與貨物一致,預付港雜費,碼頭操作,海運口卸貨用。
  4. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、澳臺同胞的消品; ( 5 )居民自購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  5. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、澳(臺)同胞的消品; ( 6 )居民自購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  6. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、澳臺同胞的消品; ( 6 )居民自購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  7. Our company undertakes import & export sea transportation 、 ship chartering of heavy cargo and all kinds of vehicles which import & export to ( from ) nantong port 、 other port along the changjiang river and shanghai port or other coastal port etc., including forwarding, chartering 、 cargo warehousing 、 customs formalities 、 cargo inspection declaration and agency for cargo transportation insurance 、 inquiry and relative business

    我司可承辦南通及長江周邊口,上海及沿海口的海運、空運、陸運、報關、報驗、報檢、保險代理、倉儲、中轉、托運、訂艙、相關短途運輸、集裝箱整、拼箱,大宗散貨、大件機械設備及各種機車、車輛、鋼材等貨物的租船運輸及國際多式聯運等運輸服務及結算運等相關咨詢業務。
  8. Sun hung kai properties shkp founded the shkp book club to promote reading in hong kong, and in february, the book club started publishing a literary magazine to encourage reading

    2007年04月26日新鴻基地產新地推出新地開心閱讀計劃,全方位推廣閱讀,更於今年二月創辦免志讀書好,鼓勵人閱讀好書。
  9. Sun hung kai properties shkp set up the shkp book club to encourage reading, and it recently started the free reading magazine with up publications. the magazine recommends good new books and features articles by prominent figures in the local literary scene. the free magazine is available in major bookstores and many shkp malls

    新鴻基地產新地推出新地開心閱讀計劃鼓勵閱讀,最近更與上書局攜手,創辦一份免讀書志讀書好,集城中文化界人士力量,為全市民推介好書,分享閱讀心得,並於全各大書局及新地旗下多個商場免派發,將閱讀風氣全面延展開去,開創閱讀新景氣。
  10. There are many other problems. the procedures of examination are so complex that it takes a long time foe the ship to wait in the port and when checking a ship or carrying out punishments, the officers have a heavy working intensity compared with a low efficiency and quality. in this case, with the use of windows98, many tools such as delphi, cooledit, sql, photoshop5. 0 are used to develop a multi - purpose computer aided system. it can check the safty of marines, punish wrong marine executions, inquire data statistics, use civilized words and look through the marine laws

    本課題針對海事行政執法中船民反映的船舶報接受檢查時攜帶的船舶證書多、檢查手續繁、耗的時間多、船舶滯時間長以及海事行政執法人員在對船舶實施檢查、行政處罰時勞動強度大、存在辦事效率低、辦案質量不高等實際問題,在windows98系統支持下,運用delphi 、 cooledit 、 sql 、 photoshop5 . 0等工具開發出了具有船舶安全檢查登記、海事行政處罰、數據統計查詢、文明用語、法規瀏覽等多項功能的海事行政執法計算機輔助系統,用計算機替代傳統的手工勞動。
  11. The alliance between sun hung kai properties shkp and the chinese university of hong kong cuhk aims to lift public awareness of mental health issues. it has held over 50 seminars and workshops attracting nearly 10, 000 participants and distributed nearly 150, 000 copies of its mental health magazine to date

    新鴻基地產新地與香中文大學中大策動新地心理健康工程,致力提高?民對心理健康的認知,至今已舉辦超過50場講座及工作坊,吸引近萬名?民參加,並免派發近15萬本情緒健康志。
  12. Transparency means not just visibility, but also accessibility. complex policies - and the complex politics of hong kong - require special efforts on our part

    的金融政策非常復,再加上本身獨特的政治環境,若要提高政策的透明度是並不容易的,需要花不少心力,才可望有所成績。
分享友人