滑稽的人 的英文怎麼說

中文拼音 [derén]
滑稽的人 英文
a daughter of momus
  • : Ⅰ形容詞1 (光滑; 滑溜) slippery; smooth 2 (油滑; 狡詐) cunning; crafty; slippery Ⅱ動詞(貼著物...
  • : 稽構詞成分。
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 滑稽 : 1 (引人發笑) funny; amusing; comical 2 (曲藝的一種 也叫獨角戲) comic talk; 滑稽感 funny bone;...
  1. We expect more distinguished aestheticians to study the theories of laughter and farcicality concealed in the chinese people

    中國是一個善於笑民族,中國有著十分豐富材料,我們期待著有作為美學家來總結我們民族笑和理論。
  2. I found it odd to imagine a nation of convivial diners surrendering their birthright

    我發現很是整個國家歡樂用餐都主動交出了他們權利。
  3. As the only person among the draft dodgers, peaceniks and political idealists who understood how the media worked, he filed lurid - and hilarious - columns to document the voyage

    在所有逃兵、和平主義者和理想主義者里,他是唯一一個了解媒體如何運作,因此他在報上發表簡潔生動,同時也荒唐專欄,記錄下這次航程。
  4. A humorous or droll person ; a wit

    幽默者幽默或滑稽的人;機智
  5. Zany, gag - filled sci - fi spoof about a frozen man who has to adapt to a strange futurist world when he thaws out

    、充滿搞笑科幻小說電影,描述一個冷凍醒來時必須適應陌生未來社會。
  6. With a jocose tone, this short story presents a miserable and funny predicament of an ordinary family in american midwest through the eye of an artless kid, anti hence discloses the fallacy of american dreams and their contamination of the american young with great profundity

    小說以詼諧筆調,通過一個孩子不懂事眼光向們展示了美國中西部一個普通家庭既悲慘又處境,從而深刻地揭露了「美國夢」虛妄及其對年輕一代毒害。
  7. Her funny costume caused much mirthful laughter among the guests

    她那服裝引得客哄堂大笑。
  8. A daughter of momus

    滑稽的人
  9. A son of momus

    滑稽的人
  10. Stunned, the king without a throne ducked the freaky coronation

    驚訝是,這位無冕之王躲開了這個看似有點加冕典禮。
  11. Jeff was the funniest guy in our class

    傑夫是我們班上最滑稽的人
  12. This is a parody that responds to contemporary social problems. although the story is set in the past, it is obvious that the target of the mockery is present people and matters

    和大軍閥一樣,李翰祥借故諷今,透過片中民初時期滑稽的人和事,反映當世時局荒謬和可笑。
  13. She laughed, and declared she d never seen anybody funnier than you. but you mustn t think you re beaten. just don t do women like that the honour of taking them seriously

    「她笑了,她對我說,她從來也沒有看見過像您那樣滑稽的人但是您決不要以為您失敗了,對這些姑娘您不必那麼認真。
  14. The magician ' s assistant stole the show scene with her comic antics

    魔術師助手以她動作引注目。
  15. In the case of a video - recording, such as a comedy movie, the viewer makes full use of his sight and hearing to appreciate the performance of the characters in the story, including observing facial expressions, gestures, and other actions and antics, as well as listening, at the same time, to the spoken dialogues and background sounds and / or music that accompany various scenes in the film

    在諸如喜劇錄音資料中,觀眾全方位利用其視聽以欣賞故事中表演,包括觀察面部表情、姿態和其它行為以及動作,同時還包括聽所說對話和劇中不同場景背景聲音(或音樂) 。
  16. Finally, i translated into english six stories of huaji - ists narrated in shi - ji huaji liezhuan for 54 fcu subjects ( 27 males and 27 females ) to judge if they were huaji or humorous and triggered smiles or laughter, and finally how frequently they had been exposed to them

    最後,我將《史記?列傳》中六個物故事譯成英文,讓逢甲大學54名學生(男女各半)判斷它們是否是幽默或、讓其發笑,最後他們遭遇幽默或頻率如何。
  17. The absurd little man enjoys doing things for other people. that's his life.

    那個小胖子喜歡為別服務。這是他習性。
  18. Is that many of these people will have no formal qualification to show their family, friends and employers what they can do, whether they are fluent or just able to hold a short conversation in another language. " he said ocr had devised a new language scheme called asset languages to encourage people of all ages to learn languages in bite - sized amounts and get a qualification in them

    「最是,很多都無法拿出正式資格證明來向他們朋友和用單位證明自己外語水平,他們到底是能夠非常流利運用一門外語還是只能用外語進行簡單對話無可知。 」
  19. Then came the truman show, a film which proved to the world that jim carrey was more than just a funny face

    后來在《洋相杜魯門》中表現向世證明了金?凱利不僅僅因為只有一張有趣臉而受到歡迎。
  20. However, lincoln had purposedly shifted the sentence focus from “ you ” to “ yourself ”, hence to produce a humorous false preset of pragmatics from the diplomat ' s speech, i. e. usually people polish shoes for themselves only and need not to do it for others, thus to lead out a humorous effect

    但林肯故意把外交官語句焦點理解為「給」賓語「自己」 ,那麼就從外交官話語中得出了一個虛假語用預設,即「平常大家都只給別刷鞋而不用給自己刷鞋」 ,取得了幽默效果。
分享友人