漂來漂去 的英文怎麼說

中文拼音 [biāolāibiāo]
漂來漂去 英文
bob 2
  • : 漂動詞[方言] (事情、帳目等落空) fail; end in failure
  • : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
  • : 去動詞1. (用在動詞后, 表示動作離開說話人所在地) 2. (用在動詞后, 表示動作的繼續等)
  1. The buoy floated back and forth in the shallow water.

    這個浮標在淺水裡漂來漂去
  2. " she was a - visiting there at booth s landing, and just in the edge of the evening she started over with her nigger woman in the horse - ferry to stay all night at her friend s house, miss what - you - may - call - her i disremember her name - and they lost their steeringoar, and swung around and went a - floating down, stern first, about two mile, and saddle - baggsed on the wreck, and the ferryman and the nigger woman and the horses was all lost, but miss hooker she made a grab and got aboard the wreck

    正是黃昏時分,她和黑女傭上了渡騾馬的渡船,準備在一個朋友家住一晚上,那個朋友叫什麼什麼小姐著,名字我記不住了。渡船上的人丟了掌舵的槳,船就打圈圈,往下游,船尾朝前,了兩英里多路,碰到那條破船上,就給撞翻了。擺渡的和黑女傭以及一些馬匹,全都沖走了。
  3. Driving before it a loose drift of rubble, fanshoals of fishes, silly shells. a corpse rising saltwhite from the undertow, bobbing landward, a pace a pace a porpoise

    自得像鹽一樣的屍體從退浪底下浮上,又一拱一拱的,像海豚似地向岸
  4. Of course, we knew it would be difficult to fight a battle with a navy bobbing about on the ocean against a shore-based fascist regime.

    當然,我們知道,一支在海上漂來漂去的海軍同在海岸集結法西斯政權的軍隊打仗,困難是無法估量的。
  5. A terrible storm ensued, and the trojan ships were driven out of their course towards the coast of africa.

    一場可怕的風暴隨之而,特洛伊人的船被刮離航道,向非洲海岸
  6. Drifting over the calm sea with wind was a boat, messing to somewhere unknown. since descart and barten escaped from that town, these two men hadn ' t talked to each other for a long time, but were both thinking of their own things on their minds. descart was sitting on the deck, reviving all kinds of things in the past. once upon a time, he was ever defending his motherland as hard as possible, but now, actually his enemy turned to his motherland, just becuse he ' s a hun - a hun who has never done wrong ; on the contrary, barten was thinking the unborn destiny of descart and he, he thought they weren ' t now only the huns ' enemies but also the king ' s. he didn ' t know how long they two could live, even thought perhaps they ' d die just over the sea. but he was more anxious about descart, he knew his friend was much more anguish, so he was going to follow descart anywhere, at one time do they spill enemies ' blood, at one place do they live somewhere found. anyway, tied forever

    海面上,一艘船在緩緩的飄蕩著,伴隨著海風,毫無目的的往未知的地點,迪斯卡德與巴頓自從從那座城鎮逃出后,兩人很久都沒有說話,都在想著各自的心事,迪斯卡德靜靜的坐在甲板上,回憶著以前的種種,曾經,他曾那樣拚命著保衛著祖國,而現在,他的敵人竟然就是自己的祖國,而原因,就因為他只是一個未曾做過任何壞事的匈奴人;相反,巴頓所想的,是他與迪斯卡德以後的命運,他認為現在他們既是匈奴人的敵人,又是國王的敵人,他不知道他們兩還能活多久,甚至認為,他們有可能就死在海面上,但是,他更擔心迪斯卡德,他知道他的朋友遠比自己痛苦的多,所以,他打算永遠跟著迪斯卡德,殺敵人的時候一起殺,找個地方住下的時候就一起住下,反正,是永遠不分開了。
  7. But he had a vague consciousness of one thing, though it was not clear to him till later ; that his original tess had spiritually ceased to recognize the body before him as hers - allowing it to drift, like a corpse upon the current, in a direction dissociated from its living will

    不過他還是模模糊糊地意識到一件事情,盡管他這種意識當時不太清楚,后他才想明白。那種意識就是,苔絲在精神上已經不承認站在他面前的肉體是她自己的了她的肉體像河流里的一具死屍,她讓它隨波逐流,正在朝脫離了她的生命意志的方向
  8. Belluomo rises from the bed of his wife s lover s wife, the kerchiefed housewife is astir, a saucer of acetic acid in her hands

    亮男人96從他妻子之姘夫的老婆那張床上爬了起,包著頭巾的主婦手持一碟醋酸,忙
  9. I ll wait, and when he comes back if he says he s got to go any more i ll get down there, too, if i swim ; and we ll take and tie him, and keep him, and shove out down the river ; and when tom s done with him we ll give him what it s worth, or all we got, and then let him get ashore

    如果他說他還會再,我就跟他,就是我得泅水過也得。隨后我們就要抓住他,把他綁起,不放他走,鬆了木筏子往下游。等他把湯姆治好了,我們會重重地酬謝他,把我們的所有一起掏給他都行,然後放他回到岸上。
  10. Their eyes were immediately wandering up in the street in quest of the officers, and nothing less than a very smart bonnet indeed, or a really new muslin in a shop window, could recall them

    她們的眼睛立刻對著街頭看,看看有沒有軍官們走過,此外就只有商店櫥窗里的極亮的女帽,或者是最新式的花洋布,才能吸引她們。
  11. The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water

    18水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去
  12. The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water

    創7 : 18水勢浩大、在地上大大的往上長、方舟在水面上漂來漂去
  13. And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth ; and the ark went upon the face of the waters

    水勢甚大,在地上大大上漲,方舟就在水面上漂來漂去
  14. And the waters prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark went about on the surface of the waters

    18水勢浩大,在地上大大上漲,方舟在水面上漂來漂去
  15. And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters

    18水勢浩大、在地上大大的往上長、方舟在水面上漂來漂去
  16. Gen 7 : 18 and the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth ; and the ark went upon the face of the waters

    創7 : 18水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去
  17. There were a great many skiffs rowing about or floating with the stream in the neighborhood of the ferryboat, but the boys could not determine what the men in them were doing

    寬大的甲板上像是站滿了人。另外有好多小船在渡船附近劃動,漂來漂去,可孩子們卻吃不準船上的人在幹什麼。
  18. I passed the line around one of them right on the edge of the cut bank, but there was a stiff current, and the raft come booming down so lively she tore it out by the roots and away she went

    我把纜繩套在那凹岸旁邊的一顆小樹上。不過正好有一個急流,木筏猛地一沖,就把小樹連根拔了起,而木筏也就往前了。
  19. I presently imagined that some european ship must have been cast away upon their coast, and the boat might get loose, and drive ashore.

    我馬上聯想到,這一定是什麼歐洲船隻在他們海岸上出了事,那小艇被風浪打脫下到岸上了。
  20. From the moment his mother had turned him loose in the room he had been hovering in the wake of mme de chezelles, the only woman present who struck him as being the thing

    自從他媽媽把他帶到客廳以後,他就在謝澤勒太太的身後轉,他認為謝澤勒太太是客廳里唯一亮的女人。
分享友人