漢語語法史 的英文怎麼說

中文拼音 [hànshǐ]
漢語語法史 英文
the history of chinese grammar
  • : 1 (朝代) the han dynasty (206 b c a d 220)2 (漢族) the han nationality3 (漢語) chinese (...
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • : Ⅰ名詞1 (由國家制定或認可的行為規則的總稱) law 2 (方法; 方式) way; method; mode; means 3 (標...
  • : 名詞1 (歷史) history 2 (古代掌管記載史事的官) an official who was in charge of historical rec...
  • 漢語 : chinese (language)漢語方言 chinese dialects; 漢語拼音方案 the scheme for the chinese phonetic a...
  • 語法 : grammar; syntax
  1. I am a graduate student of shanghai univercity. i have aplenty experience. besides i can also teach you chinese handwriting and culture of china

    本人為上海某高校在讀研究生,有豐富的對外教學經驗,英六級.還可兼教毛筆書及中國歷文化
  2. The thriving studies on grammaticalization ( full word ' s grammaticalization ), syntactical functions extension, rationale for compound words, grammaticalization ( lexicalization ), iconicity, etymology, lexicography, etc. in modern linguistics are directing researchers ' attention to the diachronic and historic perspective in the synchronic research of the lexical semantics of modem chinese

    摘要現代言學研究中的化(實詞虛化) 、詞性引申研究,復合詞理據義研究,化(詞匯化)研究,象似性、詞源研究,詞典編纂研究等的興盛,帶動了現代詞匯義的共時研究對歷時、歷視角的關注。
  3. As a syntactic phenomenon, quantifiers reflect the idea of quantity. quantifiers are named unit word in book chinese language history writen by wangli, mr. wang held that as a general rule, unit words were derived from common noun and their syntactic meaning was derived from their original one. therefore, quantifiers have close relationship with nouns natually

    量詞作為一種現象是量觀念的反映。量詞在王力先生的《稿》中又叫做單位詞,王力先生認為「一般說來,單位詞是由普通名詞演變而成,並且它們的意義就是由它們的本來意義引申的」 。由此可見,名詞與量詞天生就是關系親密。
  4. Mainly by using the historically comparative experience method, and in view of chinese linguistics and certain relevant theories like bruners structuralism and modern cognitive theories, and yet on the basis of elaborating on discipline structure of teaching chinese literacy in the primary school and the characteristics of child ' s cognitive development, this thesis reflects upon the practice of teaching chinese literacy in china ' s primary school and emphasizes the importance of good resolutions of the following issues : the relation between chinese literacy teaching and chinese teaching system ; the stages of chinese literacy acquisition and the multiplicity of the approaches to such acquisition ; the issue of chinese phonetic alphabet as the instrument of chinese literacy acquisition or as its goal ; major device and auxiliary devices for the development of chinese literacy, etc. and finally by addressing the essential frameworks of the new curriculum standards, the ultimate aim of chinese literacy teaching as well as the striving direction for china ' s chinese teaching reform is defined as " teaching aims at self - teaching "

    在對我國小學文識字教學歷經驗進行回顧的基礎上,分析其中的合理性與局限性,找出問題的癥結所在,探索如何將字構字規律與學生的認知規律有機結合起來,提高識字教學水平,是本文的主要研究目的。本研究主要運用歷經驗比較,借鑒言文字學、布魯納的結構主義和現代認知心理學的有關理論,在論述我國小學文識字教學的學科結構和兒童的認知特點的基礎上,反思我國小學字教學的實踐,提出識字教學必須處理好幾對矛盾:識字教學與小學文教學體系、識字的階段性與識字方的多樣性、拼音是識字教學的手段還是目的、識字的主要方與次要方等,結合新課程標準的基本精神,提出「教是為了不教」是識字教學的最終目標,也是我國小學文教學改革的努力方向。
  5. What needed by founding scientific systems of theories on administrative act and practicing of rule of law of administration and even practicing of rule of law is to make a deeper study of definition of administrative act and define its intension and extension according to principles and the needs of practice of rule of law, and in consideration of customs of chinese language and chinese legal culture and judicial system of organization, and also in application of logic analysis, historic analysis, prescriptive method, descriptive method, semantic analysis, case research and comparative research. through profound and scientific demonstration, the thesis defines administrative act as the act of administration organ, authorized organization and person by law, which have executive power factors, including rechtsgeschaft of administration, geschaftsahnliche handlung of administration, relakt of administration

    本論文從治原理出發,根據治實踐的需要,在充分尊重言的表達習慣及考慮我國的律文化及司體制等因素的基礎上,採用歷考察、義分析、邏輯分析、比較分析、規范分析與實證分析等方,經過深入的分析和科學的論證,將行政行為界定為行政機關或律、規授權的組織和個人具有行政職權因素的行為,包括行政律行為、準行政律行為和行政事實行為。
  6. In the study of historical chinese, we have noticed that the chinese language of different periods or different regions has distinctive syntactic and lexical features ; authors of the same period and from the same region also have their own language patterns

    的研究中,我們注意到,不同地域、不同時間的,在詞匯、上會具有某些時代和地域特徵;同一時間、同一地域的不同作者由於言習慣的差異,在遣詞造句上也會各有特徵。
  7. By comparing the verbs in frond of these two " yuci " - " gei " and " yu ", we managed to brought to the commonly used glossary and dialect glossary, also their evolvement track and a method used in chinese history linguistics studying

    本文通過對三部書中的予詞也就是表示授與的「給」和「與」之前分佈的動詞的比較,揭示出該格式中的通和方言詞匯的使用情況及其演變軌跡,並提出一種的研究方
  8. Don ' t construct chinese history of pronunciation from the perspective of dialect

    從方言角度論構擬
  9. In this paper, taking words of synonyms and antonyms in " wu yue chun qiu " as a research subject, the author, with a scientific method of synchronic description, diachronic comparison, combining statistics and analysis, reveals the linguistic characteristics of " wu yue chun qiu ", and makes clear that it has corpus linguistic value and occupies an important position in chinese language evolving history

    以《吳越春秋》中的同義詞與反義詞為研究對象,運用共時描寫與歷時比較、統計與分析相結合的科學方,揭示了《吳越春秋》的言特色,肯定了其重要的料價值和在上的地位。
  10. This paper gives a review of the long history of tcfl in ningbo, praises a great group of tcfl teachers of the past and summarizes its five traits as follows : culture - oriented teaching, mono - language teaching, varied teaching materials, clear orientation of the teaching methodology and the high quality of the teachers

    摘要文章考察了古代寧波的對外教學狀況,追溯了寧波對外教學的悠久歷,挖掘了一批青留名的對外教師,並且總結了古代寧波對外教學的5個特點:教學內容的文化性,教學言的單一性,教材的多樣性,教學方的針對性和教師的高素質。
  11. In historical context, this is due to the accepting strategy the scholars generally abided by, that is, the accepting tendency of political indoctrination, comprehensive mode of " mei ", " ci " and the meaning explanation of " bi ", " xing "

    這種文學接受的「異化」現象所以出現,從具體的歷境來看,是由於儒普遍遵循一種先在的接受策略這就是政治教化的接受取向, 「美」 、 「刺」的理解模式和「比」 、 「興」的釋義方
  12. Joel bellassen : it has been about eleven years since france organized the hsk ( hanyu shuiping kaoshi )

    白樂桑:國承辦水平考試有十一年的歷
  13. When making sentences, english adopts an architectural style and uses many relatives while chinese prefers chronicle style and verbs

    造句採用營造學手,使用大量關系詞,而採用編年,多用動詞。
  14. To study the history of chinese language grammar studies in japan will help us better understand the history and the achievements of the overseas development of sinology, which in turn can help us find a better way to know the domestic chinese grammar studies

    探索日本研究的歷將有助於我們了解海外學發展的歷和成就,同時也找到一條從外部了解中國國內發展歷的途徑。
  15. Firstly, we compare the characters, vocabularies and sentences of the corresponding sections and chapters ; secondly, we review the main causation about the modifications ; finally, we study the application of modifications on collating ancient works, interpreting meanings, researching grammar, researching rhetoric, signing punctuation and so on. the study have comprehensive academic value

    本文首先對《記》 《書》異文中所有的字、詞、句進行比較,總結出這三方面的異文表現形式;再考察兩書異文產生的主要原因;最研究異文在古籍校勘、詞義訓詁、詞匯研究、研究、修辭研究及句讀等文學科諸方面的運用。
  16. Study on semantic function grammar and modern chinese grammar

    義功能與現代漢語語法史研究
  17. Using paper copies of texts and relying on manual counting, they have compiled frequency statistics of a number of grammatical constructions in several colloquial chinese buddhist texts written from the period of the three kingdoms to the sui dynasty to shed light on the historical evolution of several grammatical patterns in modern chinese. in their second paper, manual counts of representative linguistic elements have revealed critical stylistic differences between the first 32 chapters and the last 23 chapters of the early qing dynasty chinese novel ru lin wai shi

    第一篇文章統計了著於三國至隋朝時期的白話佛教書籍的一些文結構,並闡述了幾種文模式在現代中的演變過程;第二篇文章統計了清朝的《儒林外》中具代表性的言形式,揭示了該書前三十二章與后二十三章之間體裁上的重大差異。
  18. Literal translation, free translation, translating according to historical background and plot of the film, and translating according to chinese linguistic features are the main methods to translate film titles

    電影片名翻譯的方主要包括直譯、意譯、按照歷背景和故事情節來翻譯、按言特色來翻譯。
  19. On four historical periods of researches into chinese grammar

    研究的四個歷時期
  20. The historical development of the chinese language has been marked by the emergence of new linguistic elements and the disappearance of old ones. with the advent of various types of large databases, we can now apply computational and quantitative methods to give a more accurate description of the development of the chinese language at various stages throughout chinese history

    新成分的產生和舊成分的消亡構成了發展的歷,隨著各種大型料庫的建立,已經使我們有可能在漢語語法史研究中,採用計量和統計的方,把不同時期的發展、變化變成準確的數據,對其進行精確的描寫和更準確的解釋。
分享友人